< Matthew 4 >

1 Then was Jesus led up of the Spirit into the wilderness to be tempted of the devil.
Tunc Iesus ductus est in desertum a Spiritu, ut tentaretur a diabolo.
2 And when he had fasted forty days and forty nights, he afterward hungered.
Et cum ieiunasset quadraginta diebus, et quadraginta noctibus, postea esuriit.
3 And the tempter came and said unto him, If thou art the Son of God, command that these stones become bread.
Et accedens tentator dixit ei: Si filius Dei es, dic ut lapides isti panes fiant.
4 But he answered and said, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God.
Qui respondens dixit: Scriptum est: Non in solo pane vivit homo, sed in omni verbo, quod procedit de ore Dei.
5 Then the devil taketh him into the holy city; and he set him on the pinnacle of the temple,
Tunc assumpsit eum diabolus in sanctam civitatem, et statuit eum super pinnaculum templi,
6 and saith unto him, If thou art the Son of God, cast thyself down: for it is written, He shall give his angels charge concerning thee: and, On their hands they shall bear thee up, Lest haply thou dash thy foot against a stone.
et dixit ei: Si filius Dei es, mitte te deorsum. Scriptum est enim: Quia angelis suis mandavit de te, et in manibus tollent te, ne forte offendas ad lapidem pedem tuum.
7 Jesus said unto him, Again it is written, Thou shalt not make trial of the Lord thy God.
Ait illi Iesus: Rursum scriptum est: Non tentabis Dominum Deum tuum.
8 Again, the devil taketh him unto an exceeding high mountain, and showeth him all the kingdoms of the world, and the glory of them;
Iterum assumpsit eum diabolus in montem excelsum valde: et ostendit ei omnia regna mundi, et gloriam eorum,
9 and he said unto him, All these things will I give thee, if thou wilt fall down and worship me.
et dixit ei: Hæc omnia tibi dabo, si cadens adoraveris me.
10 Then saith Jesus unto him, Get thee hence, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.
Tunc dicit ei Iesus: Vade Satana: Scriptum est enim: Dominum Deum tuum adorabis, et illi soli servies.
11 Then the devil leaveth him; and behold, angels came and ministered unto him.
Tunc reliquit eum diabolus: et ecce angeli accesserunt, et ministrabant ei.
12 Now when he heard that John was delivered up, he withdrew into Galilee;
Cum autem audisset Iesus quod Ioannes traditus esset, secessit in Galilæam:
13 and leaving Nazareth, he came and dwelt in Capernaum, which is by the sea, in the borders of Zebulun and Naphtali:
et, relicta civitate Nazareth, venit, et habitavit in Capharnaum maritima, in finibus Zabulon et Nephthalim:
14 that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying,
ut adimpleretur quod dictum est per Isaiam prophetam:
15 The land of Zebulun and the land of Naphtali, Toward the sea, beyond the Jordan, Galilee of the Gentiles,
Terra Zabulon, et terra Nephthalim, via maris trans Iordanem, Galilæa gentium:
16 The people that sat in darkness Saw a great light, And to them that sat in the region and shadow of death, To them did light spring up.
populus, qui sedebat in tenebris, vidit lucem magnam: et sedentibus in regione umbræ mortis, lux orta est eis.
17 From that time began Jesus to preach, and to say, Repent ye; for the kingdom of heaven is at hand.
Exinde cœpit Iesus prædicare, et dicere: Pœnitentiam agite: appropinquavit enim regnum cælorum.
18 And walking by the sea of Galilee, he saw two brethren, Simon who is called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea; for they were fishers.
Ambulans autem Iesus iuxta mare Galilææ, vidit duos fratres, Simonem, qui vocatur Petrus, et Andream fratrem eius, mittentes rete in mare, (erant enim piscatores)
19 And he saith unto them, Come ye after me, and I will make you fishers of men.
et ait illis: Venite post me, et faciam vos fieri piscatores hominum.
20 And they straightway left the nets, and followed him.
At illi continuo relictis retibus secuti sunt eum.
21 And going on from thence he saw two other brethren, James the [son] of Zebedee, and John his brother, in the boat with Zebedee their father, mending their nets; and he called them.
Et procedens inde, vidit alios duos fratres, Iacobum Zebedæi, et Ioannem fratrem eius in navi cum Zebedæo patre eorum, reficientes retia sua: et vocavit eos.
22 And they straightway left the boat and their father, and followed him.
Illi autem statim relictis retibus et patre, secuti sunt eum.
23 And Jesus went about in all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of disease and all manner of sickness among the people.
Et circuibat Iesus totam Galilæam, docens in synagogis eorum, et prædicans evangelium regni: et sanans omnem languorem, et omnem infirmitatem in populo.
24 And the report of him went forth into all Syria: and they brought unto him all that were sick, holden with divers diseases and torments, possessed with demons, and epileptic, and palsied; and he healed them.
Et abiit opinio eius in totam Syriam, et obtulerunt ei omnes male habentes, variis languoribus, et tormentis comprehensos, et qui dæmonia habebant, et lunaticos, et paralyticos, et curavit eos:
25 And there followed him great multitudes from Galilee and Decapolis and Jerusalem and Judæa and [from] beyond the Jordan.
et secutæ sunt eum turbæ multæ de Galilæa, et Decapoli, et de Ierosolymis, et de Iudæa, et de trans Iordanem.

< Matthew 4 >