< Matthew 3 >

1 And in those days cometh John the Baptist, preaching in the wilderness of Judæa, saying,
Na tango wana, Yoane Mobatisi ayaki mpe akomaki koteya kati na esobe ya Yuda:
2 Repent ye; for the kingdom of heaven is at hand.
« Bobongola mitema na bino, pamba te Bokonzi ya Likolo ekomi pene! »
3 For this is he that was spoken of through Isaiah the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Make ye ready the way of the Lord, Make his paths straight.
Yoane azali ye oyo mosakoli Ezayi alobaki: « Mongongo ya moto moko ezali kobelela kati na esobe: ‹ Bobongisa nzela mpo na Nkolo, bosembolela Ye banzela ya mike! › »
4 Now John himself had his raiment of camel’s hair, and a leathern girdle about his loins; and his food was locusts and wild honey.
Yoane azalaki kolata elamba oyo basala na bapwale ya shamo mpe mokaba oyo basala na poso ya nyama; azalaki kolia mankoko mpe mafuta ya nzoyi.
5 Then went out unto him Jerusalem, and all Judæa, and all the region round about the Jordan;
Bato bazalaki kokende epai na ye longwa na Yelusalemi, na Yuda mobimba mpe na etuka mobimba ya Yordani;
6 and they were baptized of him in the river Jordan, confessing their sins.
bazalaki kotubela masumu na bango, mpe ye, azalaki kobatisa bango na ebale Yordani.
7 But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming to his baptism, he said unto them, Ye offspring of vipers, who warned you to flee from the wrath to come?
Kasi lokola azalaki komona Bafarizeo mpe Basaduseo koya ebele mpo na kozwa libatisi, alobaki na bango: « Bana ya banyoka, nani ateyi bino kokima kanda oyo ezali koya?
8 Bring forth therefore fruit worthy of repentance:
Bolakisa na nzela ya bizaleli ete bobongoli mitema.
9 and think not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, that God is able of these stones to raise up children unto Abraham.
Bokanisa kutu te komilobela na se ya mitema: ‹ Abrayami azali koko na biso! › Nazali koloba na bino penza ya solo ete Nzambe azali na makoki ya kobimisa, wuta na mabanga oyo, bakitani mpo na Abrayami.
10 And even now the axe lieth at the root of the trees: every tree therefore that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
Epasola esili kobongisama mpo na kokata banzete wuta na misisa: nzete nyonso oyo ebotaka bambuma ya malamu te ekokatama mpe ekobwakama na moto.
11 I indeed baptize you in water unto repentance: but he that cometh after me is mightier than I, whose shoes I am not worthy to bear: he shall baptize you in the Holy Spirit and [in] fire:
Ngai nazali kobatisa bino na mayi mpo na kolakisa ete bobongoli mitema. Kasi sima na ngai, Moto moko azali koya, aleki ngai na nguya; ngai nabongi kutu te mpo na kofungola ata basinga ya basandale na Ye; ezali Ye nde akobatisa bino kati na Molimo Mosantu mpe kati na moto.
12 whose fan is in his hand, and he will thoroughly cleanse his threshing-floor; and he will gather his wheat into the garner, but the chaff he will burn up with unquenchable fire.
Asimbi kiyungulu na loboko na Ye, akopetola etando na Ye mpo na koyamba ble kati na ebombelo na Ye; kasi akotumba kati na moto oyo ekufaka te, matiti oyo ekotikala. »
13 Then cometh Jesus from Galilee to the Jordan unto John, to be baptized of him.
Yesu alongwaki na Galile mpe akendeki na Yordani mpo ete Yoane abatisa Ye.
14 But John would have hindered him, saying, I have need to be baptized of thee, and comest thou to me?
Kasi Yoane aboyaki kobatisa Ye. Alobaki: — Ezali ngai nde nazali na posa ete Yo obatisa ngai; kasi ndenge nini Yo oyei epai na ngai?
15 But Jesus answering said unto him, Suffer [it] now: for thus it becometh us to fulfil all righteousness. Then he suffereth him.
Yesu azongiselaki ye: — Tika ete esalema bongo sik’oyo! Ezali malamu mpo na biso kosala bongo mpo na kokokisa bosembo nyonso.
16 And Jesus, when he was baptized, went up straightway from the water: and lo, the heavens were opened unto him, and he saw the Spirit of God descending as a dove, and coming upon him;
Tango kaka Yesu azwaki libatisi mpe abimaki na mayi, Likolo efungwamaki; mpe Yesu amonaki Molimo ya Nzambe kokitela Ye lokola ebenga.
17 and lo, a voice out of the heavens, saying, This is my beloved Son, in whom I am well pleased.
Bongo, mongongo moko eyokanaki wuta na Likolo mpe elobaki: « Oyo azali Mwana na Ngai ya bolingo, nasepelaka na Ye mingi. »

< Matthew 3 >