< Matthew 27 >

1 Now when morning was come, all the chief priests and the elders of the people took counsel against Jesus to put him to death:
Y venida la mañana, entraron en consejo todos los príncipes de los sacerdotes, y los ancianos del pueblo, contra Jesús, para entregarle a muerte.
2 and they bound him, and led him away, and delivered him up to Pilate the governor.
Y le llevaron atado, y le entregaron a Poncio Pilato, presidente.
3 Then Judas, who betrayed him, when he saw that he was condemned, repented himself, and brought back the thirty pieces of silver to the chief priests and elders,
Entonces Judas, el que le había entregado, viendo que era condenado, devolvió arrepentido las treinta piezas de plata a los príncipes de los sacerdotes y a los ancianos,
4 saying, I have sinned in that I betrayed innocent blood. But they said, What is that to us? see thou [to it].
diciendo: Yo he pecado entregando la sangre inocente. Mas ellos dijeron: ¿Qué se nos da a nosotros? Tú lo verás.
5 And he cast down the pieces of silver into the sanctuary, and departed; and he went away and hanged himself.
Y arrojando las piezas de plata al Templo, salió y fue y se ahorcó.
6 And the chief priests took the pieces of silver, and said, It is not lawful to put them into the treasury, since it is the price of blood.
Y los príncipes de los sacerdotes, tomando las piezas de plata, dijeron: No es lícito echarlas en el arca de la limosna, porque es precio de sangre.
7 And they took counsel, and bought with them the potter’s field, to bury strangers in.
Mas habido consejo, compraron con ellas el campo del alfarero, por sepultura para los extranjeros.
8 Wherefore that field was called, The field of blood, unto this day.
Por lo cual fue llamado aquel campo, Acéldema: Campo de sangre, hasta el día de hoy.
9 Then was fulfilled that which was spoken through Jeremiah the prophet, saying, And they took the thirty pieces of silver, the price of him that was priced, whom [certain] of the children of Israel did price;
Entonces se cumplió lo que fue dicho por el profeta Jeremías, que dijo: Y tomaron las treinta piezas de plata, precio del apreciado, que fue apreciado por los hijos de Israel;
10 and they gave them for the potter’s field, as the Lord appointed me.
y las dieron para el campo del alfarero, como me ordenó el Señor.
11 Now Jesus stood before the governor: and the governor asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And Jesus said unto him, Thou sayest.
Y Jesús estuvo delante del gobernador; y el gobernador le preguntó, diciendo: ¿Eres tú el Rey de los judíos? Y Jesús le dijo: Tú lo dices.
12 And when he was accused by the chief priests and elders, he answered nothing.
Y siendo acusado por los príncipes de los sacerdotes, y por los ancianos, nada respondió.
13 Then saith Pilate unto him, Hearest thou not how many things they witness against thee?
Pilato entonces le dice: ¿No oyes cuántas cosas testifican contra ti?
14 And he gave him no answer, not even to one word: insomuch that the governor marvelled greatly.
Y no le respondió ni una palabra; de tal manera que el gobernador se maravillaba mucho.
15 Now at the feast the governor was wont to release unto the multitude one prisoner, whom they would.
Y en el día de la fiesta acostumbraba el gobernador soltar al pueblo un preso, cual quisiesen.
16 And they had then a notable prisoner, called Barabbas.
Y tenían entonces un preso famoso que se llamaba Barrabás.
17 When therefore they were gathered together, Pilate said unto them, Whom will ye that I release unto you? Barabbas, or Jesus who is called Christ?
Y juntos ellos, les dijo Pilato: ¿Cuál queréis que os suelte? ¿A Barrabás o a Jesús que se dice Cristo?
18 For he knew that for envy they had delivered him up.
Porque sabía que por envidia le habían entregado.
19 And while he was sitting on the judgment-seat, his wife sent unto him, saying, Have thou nothing to do with that righteous man; for I have suffered many things this day in a dream because of him.
Y estando él sentado en el tribunal, su mujer envió a él, diciendo: No tengas que ver con aquel justo; porque hoy he padecido muchas cosas en sueños por causa de él.
20 Now the chief priests and the elders persuaded the multitudes that they should ask for Barabbas, and destroy Jesus.
Mas los príncipes de los sacerdotes y los ancianos, persuadieron al pueblo que pidiese a Barrabás, y a Jesús matase.
21 But the governor answered and said unto them, Which of the two will ye that I release unto you? And they said, Barabbas.
Y respondiendo el gobernador les dijo: ¿Cuál de los dos queréis que os suelte? Y ellos dijeron: a Barrabás.
22 Pilate saith unto them, What then shall I do unto Jesus who is called Christ? They all say, Let him be crucified.
Pilato les dijo: ¿Qué pues haré de Jesús que se dice el Cristo? Le dicen todos: Sea colgado en un madero.
23 And he said, Why, what evil hath he done? But they cried out exceedingly, saying, Let him be crucified.
Y el gobernador les dijo: Pues ¿qué mal ha hecho? Mas ellos gritaban más, diciendo: Sea colgado en un madero.
24 So when Pilate saw that he prevailed nothing, but rather that a tumult was arising, he took water, and washed his hands before the multitude, saying, I am innocent of the blood of this righteous man; see ye [to it].
Y viendo Pilato que nada adelantaba, antes se hacía más alboroto, tomando agua se lavó las manos delante del pueblo, diciendo: Inocente soy yo de la sangre de este justo; veréislo vosotros.
25 And all the people answered and said, His blood [be] on us, and on our children.
Y respondiendo todo el pueblo, dijo: Su sangre sea sobre nosotros, y sobre nuestros hijos.
26 Then released he unto them Barabbas; but Jesus he scourged and delivered to be crucified.
Entonces les soltó a Barrabás; y habiendo azotado a Jesús, le entregó para ser colgado en un madero.
27 Then the soldiers of the governor took Jesus into the Prætorium, and gathered unto him the whole band.
Entonces los soldados del gobernador llevaron a Jesús al pretorio, y juntaron a él toda la cuadrilla;
28 And they stripped him, and put on him a scarlet robe.
y desnudándole, le echaron encima un manto de grana;
29 And they platted a crown of thorns and put it upon his head, and a reed in his right hand; and they kneeled down before him, and mocked him, saying, Hail, King of the Jews!
y pusieron sobre su cabeza una corona tejida de espinas, y una caña en su mano derecha; e hincando la rodilla delante de él, le burlaban, diciendo: ¡Hallas gozo, rey de los Judíos!
30 And they spat upon him, and took the reed and smote him on the head.
Y escupiendo en él, tomaban la caña, y le herían en su cabeza.
31 And when they had mocked him, they took off from him the robe, and put on him his garments, and led him away to crucify him.
Y después que le hubieron escarnecido, le desnudaron el manto, y le vistieron de sus vestidos, y le llevaron para colgarle en el madero.
32 And as they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name: him they compelled to go [with them], that he might bear his cross.
Y saliendo, hallaron a un cireneo, que se llamaba Simón; a éste cargaron para que llevase su madero.
33 And when they were come unto a place called Golgotha, that is to say, The place of a skull,
Y como llegaron al lugar que se llamaba Gólgota, que es dicho: El lugar de la calavera,
34 they gave him wine to drink mingled with gall: and when he had tasted it, he would not drink.
le dieron a beber vinagre mezclado con hiel; y gustándolo, no quiso beberlo.
35 And when they had crucified him, they parted his garments among them, casting lots;
Y después que le hubieron colgado del madero, repartieron sus vestidos, echando suertes, para que se cumpliese lo que fue dicho por el profeta: Se repartieron mis vestidos, y sobre mi ropa echaron suertes.
36 and they sat and watched him there.
Y sentados le guardaban allí.
37 And they set up over his head his accusation written, THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS.
Y pusieron sobre su cabeza su causa escrita: ESTE ES JESUS EL REY DE LOS JUDIOS.
38 Then are there crucified with him two robbers, one on the right hand and one on the left.
Entonces colgaron en maderos con él dos ladrones, uno a la derecha, y otro a la izquierda.
39 And they that passed by railed on him, wagging their heads,
Y los que pasaban, le decían injurias, meneando sus cabezas,
40 and saying, Thou that destroyest the temple, and buildest it in three days, save thyself: if thou art the Son of God, come down from the cross.
y diciendo: Tú, el que derribas el Templo, y en tres días lo reedificas, sálvate a ti mismo. Si eres Hijo de Dios, desciende del madero.
41 In like manner also the chief priests mocking [him], with the scribes and elders, said,
De esta manera también los príncipes de los sacerdotes, escarneciendo con los escribas y los ancianos, decían:
42 He saved others; himself he cannot save. He is the King of Israel; let him now come down from the cross, and we will believe on him.
A otros salvó, a sí mismo no puede salvar; si es el Rey de Israel, descienda ahora del madero, y creeremos a él.
43 He trusteth on God; let him deliver him now, if he desireth him: for he said, I am the Son of God.
Confió en Dios; líbrele ahora si le quiere; porque ha dicho: Soy Hijo de Dios.
44 And the robbers also that were crucified with him cast upon him the same reproach.
Lo mismo también le injuriaban los ladrones que estaban colgados en maderos con él.
45 Now from the sixth hour there was darkness over all the land until the ninth hour.
Y desde la hora sexta hubo tinieblas sobre toda la tierra hasta la hora novena.
46 And about the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eli, Eli, lama sabachthani? that is, My God, my God, why hast thou forsaken me?
Y cerca de la hora novena, Jesús exclamó con gran voz, diciendo: Elí, Elí, ¿lama sabactani? Esto es: Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has desamparado?
47 And some of them that stood there, when they heard it, said, This man calleth Elijah.
Y algunos de los que estaban allí, oyéndolo, decían: A Elías llama éste.
48 And straightway one of them ran, and took a sponge, and filled it with vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink.
Y luego, corriendo uno de ellos, tomó una esponja, y la empapó de vinagre, y poniéndola en una caña, le daba de beber.
49 And the rest said, Let be; let us see whether Elijah cometh to save him.
Y los otros decían: Deja, veamos si viene Elías a librarle.
50 And Jesus cried again with a loud voice, and yielded up his spirit.
Mas Jesús, habiendo otra vez exclamado con gran voz, dio el Espíritu.
51 And behold, the veil of the temple was rent in two from the top to the bottom; and the earth did quake; and the rocks were rent;
Y he aquí, el velo del Templo se rompió en dos, de alto a bajo; y la tierra tembló, y las piedras se hendieron;
52 and the tombs were opened; and many bodies of the saints that had fallen asleep were raised;
y se abrieron los sepulcros, y muchos cuerpos de santos que habían dormido, se levantaron;
53 and coming forth out of the tombs after his resurrection they entered into the holy city and appeared unto many.
y salidos de los sepulcros, después de su resurrección, vinieron a la santa ciudad, y aparecieron a muchos.
54 Now the centurion, and they that were with him watching Jesus, when they saw the earthquake, and the things that were done, feared exceedingly, saying, Truly this was the Son of God.
Y el centurión, y los que estaban con él guardando a Jesús, visto el terremoto, y las cosas que habían sido hechas, temieron en gran manera, diciendo: Verdaderamente Hijo de Dios era éste.
55 And many women were there beholding from afar, who had followed Jesus from Galilee, ministering unto him:
Y estaban allí muchas mujeres mirando de lejos, las cuales habían seguido de Galilea a Jesús, sirviéndole,
56 among whom was Mary Magdalene, and Mary the mother of James and Joses, and the mother of the sons of Zebedee.
entre las cuales estaban María Magdalena, y María de Jacobo, y la madre de José, y la madre de los hijos de Zebedeo.
57 And when even was come, there came a rich man from Arimathæa, named Joseph, who also himself was Jesus’ disciple:
Cuando llegó la tarde del día, vino un hombre rico de Arimatea, llamado José, el cual también había sido discípulo de Jesús.
58 this man went to Pilate, and asked for the body of Jesus. Then Pilate commanded it to be given up.
Este llegó a Pilato, y pidió el cuerpo de Jesús. Entonces Pilato mandó que se le diese el cuerpo.
59 And Joseph took the body, and wrapped it in a clean linen cloth,
Y tomando José el cuerpo, lo envolvió en una sábana limpia,
60 and laid it in his own new tomb, which he had hewn out in the rock: and he rolled a great stone to the door of the tomb, and departed.
y lo puso en su sepulcro nuevo, que había labrado en la peña; y revuelta una grande piedra a la puerta del sepulcro, se fue.
61 And Mary Magdalene was there, and the other Mary, sitting over against the sepulchre.
Y estaban allí María Magdalena, y la otra María, sentadas delante del sepulcro.
62 Now on the morrow, which is [the day] after the Preparation, the chief priests and the Pharisees were gathered together unto Pilate,
Y el siguiente día, que es el segundo día de la preparación, se juntaron los príncipes de los sacerdotes y los fariseos a Pilato,
63 saying, Sir, we remember that that deceiver said while he was yet alive, After three days I rise again.
diciendo: Señor, nos acordamos que aquel engañador dijo, viviendo aún: Después del tercer día resucitaré.
64 Command therefore that the sepulchre be made sure until the third day, lest haply his disciples come and steal him away, and say unto the people, He is risen from the dead: and the last error will be worse than the first.
Manda, pues, que se asegure el sepulcro hasta el día tercero; para que no vengan sus discípulos de noche, y lo hurten, y digan al pueblo: Resucitó de los muertos. Y será el postrer error peor que el primero.
65 Pilate said unto them, Ye have a guard: go, make it [as] sure as ye can.
Y Pilato les dijo: Tenéis la guardia: id, aseguradlo como sabéis.
66 So they went, and made the sepulchre sure, sealing the stone, the guard being with them.
Y yendo ellos, aseguraron el sepulcro con guardia, sellando la piedra.

< Matthew 27 >