< Luke 1 >

1 Forasmuch as many have taken in hand to draw up a narrative concerning those matters which have been fulfilled among us,
Habiendo muchos tratado de componer una narración de las cosas plenamente confirmadas entre nosotros,
2 even as they delivered them unto us, who from the beginning were eyewitnesses and ministers of the word,
según lo que nos han transmitido aquellos que, fueron, desde el comienzo, testigos oculares y ministros de la palabra;
3 it seemed good to me also, having traced the course of all things accurately from the first, to write unto thee in order, most excellent Theophilus;
me ha parecido conveniente, también a mí, que desde hace mucho tiempo he seguido todo exactamente, escribirlo todo en forma ordenada, óptimo Teófilo,
4 that thou mightest know the certainty concerning the things wherein thou wast instructed.
a fin de que conozcas bien la certidumbre de las palabras en que fuiste instruido.
5 There was in the days of Herod, king of Judæa, a certain priest named Zacharias, of the course of Abijah: and he had a wife of the daughters of Aaron, and her name was Elisabeth.
Hubo en tiempo de Herodes, rey de Judea, un sacerdote llamado Zacarías, de la clase de Abía. Su mujer, que descendía de Aarón, se llamaba Isabel.
6 And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.
Ambos eran justos delante de Dios, siguiendo todos los mandamientos y justificaciones del Señor de manera irreprensible.
7 And they had no child, because that Elisabeth was barren, and they both were [now] well stricken in years.
Mas no tenían hijos, porque Isabel era estéril, y ambos eran de edad avanzada.
8 Now it came to pass, while he executed the priest’s office before God in the order of his course,
Un día que estaba de servicio delante de Dios, en el turno de su clase,
9 according to the custom of the priest’s office, his lot was to enter into the temple of the Lord and burn incense.
fue designado, según la usanza sacerdotal para entrar en el Santuario del Señor y ofrecer el incienso.
10 And the whole multitude of the people were praying without at the hour of incense.
Y toda la multitud del pueblo estaba en oración afuera. Era la hora del incienso.
11 And there appeared unto him an angel of the Lord standing on the right side of the altar of incense.
Apareciósele, entonces, un ángel del Señor, de pie, a la derecha del altar de los perfumes.
12 And Zacharias was troubled when he saw [him], and fear fell upon him.
Al verle, Zacarías se turbó, y lo invadió el temor.
13 But the angel said unto him, Fear not, Zacharias: because thy supplication is heard, and thy wife Elisabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John.
Pero el ángel le dijo: “No temas, Zacarías, pues tu súplica ha sido escuchada: Isabel, tu mujer, te dará un hijo, al que pondrás por nombre Juan.
14 And thou shalt have joy and gladness; and many shall rejoice at his birth.
Te traerá gozo y alegría y muchos se regocijarán con su nacimiento.
15 For he shall be great in the sight of the Lord, and he shall drink no wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Spirit, even from his mother’s womb.
Porque será grande delante del Señor; nunca beberá vino ni bebida embriagante, y será colmado del Espíritu Santo ya desde el seno de su madre;
16 And many of the children of Israel shall he turn unto the Lord their God.
y convertirá a muchos de los hijos de Israel al Señor su Dios. “Caminará delante de Él con el espíritu y el poder de Elías,
17 And he shall go before his face in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient [to walk] in the wisdom of the just; to make ready for the Lord a people prepared [for him].
para convertir los corazones de los padres hacia los hijos”, y los rebeldes a la sabiduría de los justos, y preparar al Señor un pueblo bien dispuesto”.
18 And Zacharias said unto the angel, Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife well stricken in years.
Zacarías dijo al ángel: “¿En qué conoceré esto? Porque yo soy viejo, y mi mujer ha pasado los días”.
19 And the angel answering said unto him, I am Gabriel, that stand in the presence of God; and I was sent to speak unto thee, and to bring thee these good tidings.
El ángel le respondió: “Yo soy Gabriel, el que asisto a la vista de Dios; y he sido enviado para hablarte y traerte esta feliz nueva.
20 And behold, thou shalt be silent and not able to speak, until the day that these things shall come to pass, because thou believedst not my words, which shall be fulfilled in their season.
He aquí que quedarás mudo, sin poder hablar hasta el día en que esto suceda, porque no creíste a mis palabras, que se cumplirán a su tiempo”.
21 And the people were waiting for Zacharias, and they marvelled while he tarried in the temple.
El pueblo estaba esperando a Zacarías, y se extrañaba de que tardase en el santuario.
22 And when he came out, he could not speak unto them: and they perceived that he had seen a vision in the temple: and he continued making signs unto them, and remained dumb.
Cuando salió por fin, no podía hablarles, y comprendieron que había tenido alguna visión en el santuario; les hacía señas con la cabeza y permaneció sin decir palabra.
23 And it came to pass, when the days of his ministration were fulfilled, he departed unto his house.
Y cuando se cumplió el tiempo de su ministerio, se volvió a su casa.
24 And after these days Elisabeth his wife conceived; and she hid herself five months, saying,
Después de aquel tiempo, Isabel, su mujer, concibió, y se mantuvo escondida durante cinco meses, diciendo:
25 Thus hath the Lord done unto me in the days wherein he looked upon [me], to take away my reproach among men.
“He ahí lo que el Señor ha hecho por mí, en los días en que me ha mirado para quitar mi oprobio entre los hombres”.
26 Now in the sixth month the angel Gabriel was sent from God unto a city of Galilee, named Nazareth,
Al sexto mes, el ángel Gabriel fue enviado por Dios a una ciudad de Galilea llamada Nazaret,
27 to a virgin betrothed to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin’s name was Mary.
a una virgen prometida en matrimonio a un varón, de nombre José, de la casa de David; y el nombre de la virgen era María.
28 And he came in unto her, and said, Hail, thou that art highly favored, the Lord [is] with thee.
Y entrado donde ella estaba, le dijo: “Salve, llena de gracia; el Señor es contigo”.
29 But she was greatly troubled at the saying, and cast in her mind what manner of salutation this might be.
Al oír estas palabras, se turbó, y se preguntaba qué podría significar este saludo.
30 And the angel said unto her, Fear not, Mary: for thou hast found favor with God.
Mas el ángel le dijo: “No temas, María, porque has hallado gracia cerca de Dios.
31 And behold, thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son, and shalt call his name JESUS.
He aquí que vas a concebir en tu seno, y darás a luz un hijo, y le pondrás por nombre Jesús.
32 He shall be great, and shall be called the Son of the Most High: and the Lord God shall give unto him the throne of his father David:
El será grande y será llamado el Hijo del Altísimo; y el Señor Dios le dará el trono de David su padre,
33 and he shall reign over the house of Jacob for ever; and of his kingdom there shall be no end. (aiōn g165)
y reinará sobre la casa de Jacob por los siglos, y su reinado no tendrá fin. (aiōn g165)
34 And Mary said unto the angel, How shall this be, seeing I know not a man?
Entonces María dijo al ángel: “¿Cómo será eso, pues no conozco varón?”
35 And the angel answered and said unto her, The Holy Spirit shall come upon thee, and the power of the Most High shall overshadow thee: wherefore also the holy thing which is begotten shall be called the Son of God.
El ángel le respondió y dijo: “El Espíritu Santo vendrá sobre ti, y la virtud del Altísimo te cubrirá; por eso el santo Ser que nacerá será llamado Hijo de Dios.
36 And behold, Elisabeth thy kinswoman, she also hath conceived a son in her old age; and this is the sixth month with her that was called barren.
Y he aquí que tu parienta Isabel, en su vejez también ha concebido un hijo, y está en su sexto mes la que era llamada estéril;
37 For no word from God shall be void of power.
porque no hay nada imposible para Dios”.
38 And Mary said, Behold, the handmaid of the Lord; be it unto me according to thy word. And the angel departed from her.
Entonces María dijo: “He aquí la esclava del Señor: Séame hecho según tu palabra”. Y el ángel la dejó.
39 And Mary arose in these days and went into the hill country with haste, into a city of Judah;
En aquellos días, María se levantó y fue apresuradamente a la montaña, a una ciudad de Judá;
40 and entered into the house of Zacharias and saluted Elisabeth.
y entró en la casa de Zacarías y saludó a Isabel.
41 And it came to pass, when Elisabeth heard the salutation of Mary, the babe leaped in her womb; and Elisabeth was filled with the Holy Spirit;
Y sucedió cuando Isabel oyó el saludo de María, que el niño dio saltos en su seno e Isabel quedó llena del Espíritu Santo.
42 and she lifted up her voice with a loud cry, and said, Blessed [art] thou among women, and blessed [is] the fruit of thy womb.
Y exclamó en alta voz y dijo: “¡Bendita tú entre las mujeres, y bendito el fruto de tu seno!
43 And whence is this to me, that the mother of my Lord should come unto me?
¿Y de dónde me viene, que la madre de mi Señor venga a mí?
44 For behold, when the voice of thy salutation came into mine ears, the babe leaped in my womb for joy.
Pues, desde el mismo instante en que tu saludo sonó en mis oídos, el hijo saltó de gozo en mi seno.
45 And blessed [is] she that believed; for there shall be a fulfilment of the things which have been spoken to her from the Lord.
Y dichosa la que creyó, porque tendrá cumplimiento lo que se le dijo de parte del Señor”.
46 And Mary said, My soul doth magnify the Lord,
Y María dijo: “Glorifica mi alma al Señor,
47 And my spirit hath rejoiced in God my Saviour.
y mi espíritu se goza en Dios mi Salvador,
48 For he hath looked upon the low estate of his handmaid: For behold, from henceforth all generations shall call me blessed.
porque ha mirado la pequeñez de su esclava. Y he aquí que desde ahora me felicitarán todas las generaciones;
49 For he that is mighty hath done to me great things; And holy is his name.
porque en mí obró grandezas el Poderoso. Santo es su nombre,
50 And his mercy is unto generations and generations On them that fear him.
y su misericordia, para los que le temen va de generación en generación.
51 He hath showed strength with his arm; He hath scattered the proud in the imagination of their heart.
Desplegó el poder de su brazo; dispersó a los que se engrieron en los pensamientos de su corazón.
52 He hath put down princes from [their] thrones, And hath exalted them of low degree.
Bajó del trono a los poderosos, y levantó a los pequeños;
53 The hungry he hath filled with good things; And the rich he hath sent empty away.
llenó de bienes a los hambrientos, y a los ricos despidió vacíos.
54 He hath given help to Israel his servant, That he might remember mercy
Acogió a Israel su siervo, recordando la misericordia,
55 (As he spake unto our fathers) Toward Abraham and his seed for ever. (aiōn g165)
conforme lo dijera a nuestros padres en favor de Abrahán y su posteridad para siempre”. (aiōn g165)
56 And Mary abode with her about three months, and returned unto her house.
Y quedose María con ella como tres meses, y después se volvió a su casa.
57 Now Elisabeth’s time was fulfilled that she should be delivered; and she brought forth a son.
Y a Isabel le llegó el tiempo de su alumbramiento, y dio a luz un hijo.
58 And her neighbors and her kinsfolk heard that the Lord had magnified his mercy towards her; and they rejoiced with her.
Al oír los vecinos y los parientes la gran misericordia que con ella había usado el Señor, se regocijaron con ella.
59 And it came to pass on the eighth day, that they came to circumcise the child; and they would have called him Zacharias, after the name of his father.
Y, al octavo día vinieron para circuncidar al niño, y querían darle el nombre de su padre: Zacarías.
60 And his mother answered and said, Not so; but he shall be called John.
Entonces la madre dijo: “No, su nombre ha de ser Juan”.
61 And they said unto her, There is none of thy kindred that is called by this name.
Le dijeron: “Pero nadie hay en tu parentela que lleve ese nombre”.
62 And they made signs to his father, what he would have him called.
Preguntaron, pues, por señas, al padre cómo quería que se llamase.
63 And he asked for a writing tablet, and wrote, saying, His name is John. And they marvelled all.
El pidió una tablilla y escribió: “Juan es su nombre”. Y todos quedaron admirados.
64 And his mouth was opened immediately, and his tongue [loosed], and he spake, blessing God.
Y al punto le fue abierta la boca y lengua, y se puso a hablar y a bendecir a Dios.
65 And fear came on all that dwelt round about them: and all these sayings were noised abroad throughout all the hill country of Judæa.
Y sobrecogió el temor a todos sus vecinos, y en toda la montaña de Judea se hablaba de todas estas cosas;
66 And all that heard them laid them up in their heart, saying, What then shall this child be? For the hand of the Lord was with him.
y todos los que las oían las grababan en sus corazones, diciendo: “¿Qué será este niño”?, pues la mano del Señor estaba con él.
67 And his father Zacharias was filled with the Holy Spirit, and prophesied, saying,
Y Zacarías su padre fue colmado del Espíritu Santo y profetizó así:
68 Blessed [be] the Lord, the God of Israel; For he hath visited and wrought redemption for his people,
Bendito sea el Señor, el Dios de Israel, porque ha visitado y redimido a su pueblo,
69 And hath raised up a horn of salvation for us In the house of his servant David
al suscitarnos un poderoso Salvador, en la casa de David, su siervo,
70 (As he spake by the mouth of his holy prophets that have been from of old), (aiōn g165)
como lo había anunciado por boca de sus santos profetas, que han sido desde los tiempos antiguos: (aiōn g165)
71 Salvation from our enemies, and from the hand of all that hate us;
un Salvador para librarnos de nuestros enemigos, y de las manos de todos los que nos aborrecen;
72 To show mercy towards our fathers, And to remember his holy covenant;
usando de misericordia con nuestros padres, y acordándose de su santa alianza,
73 The oath which he sware unto Abraham our father,
según el juramento, hecho a Abrahán nuestro padre, de concedernos
74 To grant unto us that we being delivered out of the hand of our enemies Should serve him without fear,
que librados de la mano de nuestros enemigos, le sirvamos sin temor
75 In holiness and righteousness before him all our days.
en santidad y justicia, en su presencia, todos nuestros días.
76 Yea and thou, child, shalt be called the prophet of the Most High: For thou shalt go before the face of the Lord to make ready his ways;
Y tú, pequeñuelo, serás llamado profeta del Altísimo, porque irás delante del Señor para preparar sus caminos,
77 To give knowledge of salvation unto his people In the remission of their sins,
para dar a su pueblo el conocimiento de la salvación, en la remisión de sus pecados,
78 Because of the tender mercy of our God, Whereby the dayspring from on high shall visit us,
gracias a las entrañas misericordiosas de nuestro Dios, por las que nos visitará desde lo alto el Oriente,
79 To shine upon them that sit in darkness and the shadow of death; To guide our feet into the way of peace.
para iluminar a los que en tinieblas y en sombra de muerte yacen, y dirigir nuestros pies por el camino de la paz”.
80 And the child grew, and waxed strong in spirit, and was in the deserts till the day of his showing unto Israel.
Y el niño crecía y se fortalecía en espíritu, y habitó en los desiertos hasta el día de darse a conocer a Israel.

< Luke 1 >