< Luke 21 >

1 And he looked up, and saw the rich men that were casting their gifts into the treasury.
Погледавши пак горе виде богате где мећу прилоге своје у хазну Божију;
2 And he saw a certain poor widow casting in thither two mites.
А виде и једну сиромашну удовицу која меташе онде две лепте;
3 And he said, Of a truth I say unto you, This poor widow cast in more than they all:
И рече: Заиста вам кажем: ова сиромашна удовица метну више од свију:
4 for all these did of their superfluity cast in unto the gifts; but she of her want did cast in all the living that she had.
Јер сви ови метнуше у прилог Богу од сувишка свог, а она од сиротиње своје метну сву храну своју што имаше.
5 And as some spake of the temple, how it was adorned with goodly stones and offerings, he said,
И кад неки говораху за цркву да је украшена лепим камењем и закладима, рече:
6 As for these things which ye behold, the days will come, in which there shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.
Доћи ће дани у које од свега што видите неће остати ни камен на камену који се неће разметнути.
7 And they asked him, saying, Teacher, when therefore shall these things be? and what [shall be] the sign when these things are about to come to pass?
Запиташе Га пак говорећи: Учитељу! А кад ће то бити? И какав је знак кад ће се то догодити?
8 And he said, Take heed that ye be not led astray: for many shall come in my name, saying, I am [he]; and, The time is at hand: go ye not after them.
А Он рече: Чувајте се да вас не преваре, јер ће многи доћи на име моје говорећи: Ја сам, и време се приближи. Не идите дакле за њима.
9 And when ye shall hear of wars and tumults, be not terrified: for these things must needs come to pass first; but the end is not immediately.
А кад чујете ратове и буне, не плашите се; јер то све треба најпре да буде; али још није тада последак.
10 Then said he unto them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom;
Тада им рече: Устаће народ на народ и царство на царство;
11 and there shall be great earthquakes, and in divers places famines and pestilences; and there shall be terrors and great signs from heaven.
И земља ће се трести врло по свету, и биће глади и помори и страхоте и велики знаци биће на небу.
12 But before all these things, they shall lay their hands on you, and shall persecute you, delivering you up to the synagogues and prisons, bringing you before kings and governors for my name’s sake.
А пре свега овог метнуће на вас руке своје и гониће вас и предавати у зборнице и у тамнице; водиће вас пред цареве и краљеве имена мог ради.
13 It shall turn out unto you for a testimony.
А то ће вам се догодити за сведочанство.
14 Settle it therefore in your hearts, not to meditate beforehand how to answer:
Метните дакле у срца своја, да се пре не приправљате како ћете одговарати:
15 for I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to withstand or to gainsay.
Јер ћу вам ја дати уста и премудрост којој се неће моћи противити ни одговорити сви ваши противници.
16 But ye shall be delivered up even by parents, and brethren, and kinsfolk, and friends; and [some] of you shall they cause to be put to death.
А предаваће вас и родитељи и браћа и рођаци и пријатељи; и побиће неке од вас.
17 And ye shall be hated of all men for my name’s sake.
И сви ће омрзнути на вас имена мог ради.
18 And not a hair of your head shall perish.
И длака с главе ваше неће погинути.
19 In your patience ye shall win your souls.
Трпљењем својим спасавајте душе своје.
20 But when ye see Jerusalem compassed with armies, then know that her desolation is at hand.
А кад видите да Јерусалим опколи војска онда знајте да се приближило време да опусти.
21 Then let them that are in Judæa flee unto the mountains; and let them that are in the midst of her depart out; and let not them that are in the country enter therein.
Тада који буду у Јудеји нека беже у горе, и који буду у граду нека излазе напоље; и који су напољу нека не улазе у њега:
22 For these are days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
Јер су ово дани освете, да се изврши све што је написано.
23 Woe unto them that are with child and to them that give suck in those days! for there shall be great distress upon the land, and wrath unto this people.
Али тешко труднима и дојилицама у те дане! Јер ће бити велика невоља на земљи, гнев на овом народу.
24 And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led captive into all the nations: and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, until the times of the Gentiles be fulfilled.
И пашће од оштрица мача, и одвешће се у ропство по свим народима; и Јерусалим ће газити незнабошци док се не изврше времена незнабожаца.
25 And there shall be signs in sun and moon and stars; and upon the earth distress of nations, in perplexity for the roaring of the sea and the billows;
И биће знаци у сунцу и у месецу и у звездама; и људима на земљи туга од сметње и од хуке морске и валова.
26 men fainting for fear, and for expectation of the things which are coming on the world: for the powers of the heavens shall be shaken.
Људи ће умирати од страха и од чекања оног што иде на земљу; јер ће се и силе небеске покренути.
27 And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
И тада ће угледати Сина човечијег где иде на облацима са силом и славом великом.
28 But when these things begin to come to pass, look up, and lift up your heads; because your redemption draweth nigh.
А кад се почне ово збивати, гледајте и подигните главе своје; јер се приближује избављење ваше.
29 And he spake to them a parable: Behold the fig tree, and all the trees:
И каза им причу: Гледајте на смокву и на сва дрвета;
30 when they now shoot forth, ye see it and know of your own selves that the summer is now nigh.
Кад видите да већ потерају, сами знате да је близу лето.
31 Even so ye also, when ye see these things coming to pass, know ye that the kingdom of God is nigh.
Тако и ви кад видите ово да се збива, знајте да је близу царство Божије.
32 Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all things be accomplished.
Заиста вам кажем да овај нараштај неће проћи док се ово све не збуде.
33 Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
Небо и земља проћи ће, а речи моје неће проћи.
34 But take heed to yourselves, lest haply your hearts be overcharged with surfeiting, and drunkenness, and cares of this life, and that day come on you suddenly as a snare:
Али се чувајте да како ваша срца не отежају ждерањем и пијанством и бригама овог света, и да вам овај дан не дође изненада.
35 for [so] shall it come upon all them that dwell on the face of all the earth.
Јер ће доћи као замка на све који живе по свој земљи.
36 But watch ye at every season, making supplication, that ye may prevail to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man.
Стражите дакле једнако и молите се Богу да бисте се удостојили утећи од свега овог што ће се збити, и стати пред Сином човечијим.
37 And every day he was teaching in the temple; and every night he went out, and lodged in the mount that is called Olivet.
И дању учаше у цркви, а ноћу излажаше и ноћиваше на гори која се зове Маслинска.
38 And all the people came early in the morning to him in the temple, to hear him.
И сав народ долажаше изјутра к Њему у цркву да Га слушају.

< Luke 21 >