< Luke 21 >

1 And he looked up, and saw the rich men that were casting their gifts into the treasury.
イエス目を擧げて、富める人々の納物を賽錢函に投げ入るるを見、
2 And he saw a certain poor widow casting in thither two mites.
また或 貧しき寡婦のレプタ二つを投げ入るるを見て言ひ給ふ、
3 And he said, Of a truth I say unto you, This poor widow cast in more than they all:
『われ實をもて汝らに告ぐ、この貧しき寡婦は、凡ての人よりも多く投げ入れたり。
4 for all these did of their superfluity cast in unto the gifts; but she of her want did cast in all the living that she had.
彼らは皆その豐なる内より納物の中に投げ入れ、この寡婦はその乏しき中より、己が有てる生命の料をことごとく投げ入れたればなり』
5 And as some spake of the temple, how it was adorned with goodly stones and offerings, he said,
或 人々、美麗なる石と献物とにて宮の飾られたる事を語りしに、イエス言ひ給ふ、
6 As for these things which ye behold, the days will come, in which there shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.
『なんぢらが見る此 等の物は、一つの石も崩されずして石の上に殘らぬ日きたらん』
7 And they asked him, saying, Teacher, when therefore shall these things be? and what [shall be] the sign when these things are about to come to pass?
彼ら問ひて言ふ『師よ、さらば此 等のことは何時あるか、又これらの事の成らんとする時は如何なる兆あるか』
8 And he said, Take heed that ye be not led astray: for many shall come in my name, saying, I am [he]; and, The time is at hand: go ye not after them.
イエス言ひ給ふ『なんぢら惑されぬように心せよ、多くの者わが名を冒し來り「われは夫なり」と言ひ「時は近づけり」と言はん、彼らに從ふな。
9 And when ye shall hear of wars and tumults, be not terrified: for these things must needs come to pass first; but the end is not immediately.
戰爭と騷亂との事を聞くとき、怖づな。斯かることは先づあるべきなり。然れど終は直ちに來らず』
10 Then said he unto them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom;
また言ひたまふ『「民は民に、國は國に逆ひて起たん」
11 and there shall be great earthquakes, and in divers places famines and pestilences; and there shall be terrors and great signs from heaven.
かつ大なる地震あり、處々に疫病・饑饉あらん。懼るべき事と天よりの大なる兆とあらん。
12 But before all these things, they shall lay their hands on you, and shall persecute you, delivering you up to the synagogues and prisons, bringing you before kings and governors for my name’s sake.
すべて此 等のことに先だちて、人々なんぢらに手をくだし、汝らを責めん、即ち汝らを會堂および獄に付し、わが名のために王たち司たちの前に曳きゆかん。
13 It shall turn out unto you for a testimony.
これは汝らに證の機とならん。
14 Settle it therefore in your hearts, not to meditate beforehand how to answer:
されば汝ら如何に答へんと預じめ思慮るまじき事を心に定めよ。
15 for I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to withstand or to gainsay.
われ汝らに、凡て逆ふ者の言ひ逆ひ言ひ消すことをなし得ざる、口と智慧とを與ふべければなり。
16 But ye shall be delivered up even by parents, and brethren, and kinsfolk, and friends; and [some] of you shall they cause to be put to death.
汝らは兩親・兄弟・親族・朋友にさへ付されん。又かれらは汝らの中の或 者を殺さん。
17 And ye shall be hated of all men for my name’s sake.
汝 等わが名の故に凡ての人に憎まるべし。
18 And not a hair of your head shall perish.
然れど汝らの頭の髮 一すぢだに失せじ。
19 In your patience ye shall win your souls.
汝らは忍耐によりて其の靈魂を得べし。
20 But when ye see Jerusalem compassed with armies, then know that her desolation is at hand.
汝らエルサレムが軍勢に圍まるるを見ば、其の亡 近づけりと知れ。
21 Then let them that are in Judæa flee unto the mountains; and let them that are in the midst of her depart out; and let not them that are in the country enter therein.
その時ユダヤに居る者どもは山に遁れよ、都の中にをる者どもは出でよ、田舍にをる者どもは都に入るな、
22 For these are days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
これ録されたる凡ての事の遂げらるべき刑罰の日なり。
23 Woe unto them that are with child and to them that give suck in those days! for there shall be great distress upon the land, and wrath unto this people.
その日には孕りたる者と、乳を哺まする者とは禍害なるかな。地に大なる艱難ありて、御怒この民に臨み、
24 And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led captive into all the nations: and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, until the times of the Gentiles be fulfilled.
彼らは劍の刃に斃れ、又は捕はれて諸國に曳かれん。而してエルサレムは異邦人の時 滿つるまで、異邦人に蹂躙らるべし。
25 And there shall be signs in sun and moon and stars; and upon the earth distress of nations, in perplexity for the roaring of the sea and the billows;
また日・月・星に兆あらん。地にては國々の民なやみ、海と濤との鳴り轟くによりて狼狽へ、
26 men fainting for fear, and for expectation of the things which are coming on the world: for the powers of the heavens shall be shaken.
人々おそれ、かつ世界に來らんとする事を思ひて膽を失はん。これ天の萬象ふるひ動けばなり。
27 And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
其のとき人々、人の子の能力と大なる榮光とをもて、雲に乘りきたるを見ん。
28 But when these things begin to come to pass, look up, and lift up your heads; because your redemption draweth nigh.
これらの事 起り始めなば、仰ぎて首を擧げよ。汝らの贖罪 近づけるなり』
29 And he spake to them a parable: Behold the fig tree, and all the trees:
また譬を言ひたまふ『無花果の樹また凡ての樹を見よ、
30 when they now shoot forth, ye see it and know of your own selves that the summer is now nigh.
既に芽ざせば、汝 等これを見てみづから夏の近きを知る。
31 Even so ye also, when ye see these things coming to pass, know ye that the kingdom of God is nigh.
斯くのごとく此 等のことの起るを見ば、神の國の近きを知れ。
32 Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all things be accomplished.
われ誠に汝らに告ぐ、これらの事ことごとく成るまで、今の代は過ぎゆくことなし。
33 Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
天 地は過ぎゆかん、されど我が言は過ぎゆくことなし。
34 But take heed to yourselves, lest haply your hearts be overcharged with surfeiting, and drunkenness, and cares of this life, and that day come on you suddenly as a snare:
汝 等みづから心せよ、恐らくは飮食にふけり、世の煩勞にまとはれて心 鈍り、思ひがけぬ時、かの日 羂のごとく來らん。
35 for [so] shall it come upon all them that dwell on the face of all the earth.
これは徧く地の面に住める凡ての人に臨むべきなり。
36 But watch ye at every season, making supplication, that ye may prevail to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man.
この起るべき凡ての事をのがれ、人の子のまへに立ち得るやう、常に祈りつつ目を覺しをれ』
37 And every day he was teaching in the temple; and every night he went out, and lodged in the mount that is called Olivet.
イエス晝は宮にて教へ、夜は出でてオリブといふ山に宿りたまふ。
38 And all the people came early in the morning to him in the temple, to hear him.
民はみな御教を聽かんとて、朝とく宮にゆき、御許に集れり。

< Luke 21 >