< Luke 19 >

1 And he entered and was passing through Jericho.
それからイエスは、エリコにはいって、町をお通りになった。
2 And behold, a man called by name Zacchæus; and he was a chief publican, and he was rich.
ここには、ザアカイという人がいたが、彼は取税人のかしらで、金持ちであった。
3 And he sought to see Jesus who he was; and could not for the crowd, because he was little of stature.
彼は、イエスがどんな方か見ようとしたが、背が低かったので、群衆のために見ることができなかった。
4 And he ran on before, and climbed up into a sycomore tree to see him: for he was to pass that way.
それで、イエスを見るために、前方に走り出て、いちじく桑の木に登った。ちょうどイエスがそこを通り過ぎようとしておられたからである。
5 And when Jesus came to the place, he looked up, and said unto him, Zacchæus, make haste, and come down; for to-day I must abide at thy house.
イエスは、ちょうどそこに来られて、上を見上げて彼に言われた。「ザアカイ。急いで降りて来なさい。きょうは、あなたの家に泊まることにしてあるから。」
6 And he made haste, and came down, and received him joyfully.
ザアカイは、急いで降りて来て、そして大喜びでイエスを迎えた。
7 And when they saw it, they all murmured, saying, He is gone in to lodge with a man that is a sinner.
これを見て、みなは、「あの方は罪人のところに行って客となられた。」と言ってつぶやいた。
8 And Zacchæus stood, and said unto the Lord, Behold, Lord, the half of my goods I give to the poor; and if I have wrongfully exacted aught of any man, I restore fourfold.
ところがザアカイは立って、主に言った。「主よ。ご覧ください。私の財産の半分を貧しい人たちに施します。また、だれからでも、私がだまし取った物は、四倍にして返します。」
9 And Jesus said unto him, To-day is salvation come to this house, forasmuch as he also is a son of Abraham.
イエスは、彼に言われた。「きょう、救いがこの家に来ました。この人もアブラハムの子なのですから。
10 For the Son of man came to seek and to save that which was lost.
人の子は、失われた人を捜して救うために来たのです。」
11 And as they heard these things, he added and spake a parable, because he was nigh to Jerusalem, and [because] they supposed that the kingdom of God was immediately to appear.
人々がこれらのことに耳を傾けているとき、イエスは、続けて一つのたとえを話された。それは、イエスがエルサレムに近づいておられ、そのため人々は神の国がすぐにでも現われるように思っていたからである。
12 He said therefore, A certain nobleman went into a far country, to receive for himself a kingdom, and to return.
それで、イエスはこう言われた。 「ある身分の高い人が、遠い国に行った。王位を受けて帰るためであった。
13 And he called ten servants of his, and gave them ten pounds, and said unto them, Trade ye [herewith] till I come.
彼は自分の十人のしもべを呼んで、十ミナを与え、彼らに言った。『私が帰るまで、これで商売しなさい。』
14 But his citizens hated him, and sent an ambassage after him, saying, We will not that this man reign over us.
しかし、その国民たちは、彼を憎んでいたので、あとから使いをやり、『この人に、私たちの王にはなってもらいたくありません。』と言った。
15 And it came to pass, when he was come back again, having received the kingdom, that he commanded these servants, unto whom he had given the money, to be called to him, that he might know what they had gained by trading.
さて、彼が王位を受けて帰って来たとき、金を与えておいたしもべたちがどんな商売をしたかを知ろうと思い、彼らを呼び出すように言いつけた。
16 And the first came before him, saying, Lord, thy pound hath made ten pounds more.
さて、最初の者が現われて言った。『ご主人さま。あなたの一ミナで、十ミナをもうけました。』
17 And he said unto him, Well done, thou good servant: because thou wast found faithful in a very little, have thou authority over ten cities.
主人は彼に言った。『よくやった。良いしもべだ。あなたはほんの小さな事にも忠実だったから、十の町を支配する者になりなさい。』
18 And the second came, saying, Thy pound, Lord, hath made five pounds.
二番目の者が来て言った。『ご主人さま。あなたの一ミナで、五ミナをもうけました。』
19 And he said unto him also, Be thou also over five cities.
主人はこの者にも言った。『あなたも五つの町を治めなさい。』
20 And another came, saying, Lord, behold, [here is] thy pound, which I kept laid up in a napkin:
もうひとりが来て言った。『ご主人さま。さあ、ここにあなたの一ミナがございます。私はふろしきに包んでしまっておきました。
21 for I feared thee, because thou art an austere man: thou takest up that which thou layedst not down, and reapest that which thou didst not sow.
あなたは計算の細かい、きびしい方ですから、恐ろしゅうございました。あなたはお預けにならなかったものをも取り立て、お蒔きにならなかったものをも刈り取る方ですから。』
22 He saith unto him, Out of thine own mouth will I judge thee, thou wicked servant. Thou knewest that I am an austere man, taking up that which I laid not down, and reaping that which I did not sow;
主人はそのしもべに言った。『悪いしもべだ。私はあなたのことばによって、あなたをさばこう。あなたは、私が預けなかったものを取り立て、蒔かなかったものを刈り取るきびしい人間だと知っていた、というのか。
23 then wherefore gavest thou not my money into the bank, and I at my coming should have required it with interest?
だったら、なぜ私の金を銀行に預けておかなかったのか。そうすれば私は帰って来たときに、それを利息といっしょに受け取れたはずだ。』
24 And he said unto them that stood by, Take away from him the pound, and give it unto him that hath the ten pounds.
そして、そばに立っていた者たちに言った。『その一ミナを彼から取り上げて、十ミナ持っている人にやりなさい。』
25 And they said unto him, Lord, he hath ten pounds.
すると彼らは、『ご主人さま。その人は十ミナも持っています。』と言った。
26 I say unto you, that unto every one that hath shall be given; but from him that hath not, even that which he hath shall be taken away from him.
彼は言った。『あなたがたに言うが、だれでも持っている者は、さらに与えられ、持たない者からは、持っている物までも取り上げられるのです。
27 But these mine enemies, that would not that I should reign over them, bring hither, and slay them before me.
ただ、私が王になるのを望まなかったこの敵どもは、みなここに連れて来て、私の目の前で殺してしまえ。』」
28 And when he had thus spoken, he went on before, going up to Jerusalem.
これらのことを話して後、イエスは、さらに進んで、エルサレムへと上って行かれた。
29 And it came to pass, when he drew nigh unto Bethphage and Bethany, at the mount that is called Olivet, he sent two of the disciples,
オリーブという山のふもとのベテパゲとベタニヤに近づかれたとき、イエスはふたりの弟子を使いに出して、
30 saying, Go your way into the village over against [you]; in which as ye enter ye shall find a colt tied, whereon no man ever yet sat: loose him, and bring him.
言われた。「向こうの村に行きなさい。そこにはいると、まだだれも乗ったことのない、ろばの子がつないであるのに気がつくでしょう。それをほどいて連れて来なさい。
31 And if any one ask you, Why do ye loose him? thus shall ye say, The Lord hath need of him.
もし、『なぜ、ほどくのか。』と尋ねる人があったら、こう言いなさい。『主がお入用なのです。』」
32 And they that were sent went away, and found even as he had said unto them.
使いに出されたふたりが行って見ると、イエスが話されたとおりであった。
33 And as they were loosing the colt, the owners thereof said unto them, Why loose ye the colt?
彼らがろばの子をほどいていると、その持ち主が、「なぜ、このろばの子をほどくのか。」と彼らに言った。
34 And they said, The Lord hath need of him.
弟子たちは、「主がお入用なのです。」と言った。
35 And they brought him to Jesus: and they threw their garments upon the colt, and set Jesus thereon.
そしてふたりは、それをイエスのもとに連れて来た。そして、そのろばの子の上に自分たちの上着を敷いて、イエスをお乗せした。
36 And as he went, they spread their garments in the way.
イエスが進んで行かれると、人々は道に自分たちの上着を敷いた。
37 And as he was now drawing nigh, [even] at the descent of the mount of Olives, the whole multitude of the disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the mighty works which they had seen;
イエスがすでにオリーブ山のふもとに近づかれたとき、弟子たちの群れはみな、自分たちの見たすべての力あるわざのことで、喜んで大声に神を賛美し始め、
38 saying, Blessed [is] the King that cometh in the name of the Lord: peace in heaven, and glory in the highest.
こう言った。 「祝福あれ。 主の御名によって来られる王に。 天には平和。 栄光は、いと高き所に。」
39 And some of the Pharisees from the multitude said unto him, Teacher, rebuke thy disciples.
するとパリサイ人のうちのある者たちが、群衆の中から、イエスに向かって、「先生。お弟子たちをしかってください。」と言った。
40 And he answered and said, I tell you that, if these shall hold their peace, the stones will cry out.
イエスは答えて言われた。「わたしは、あなたがたに言います。もしこの人たちが黙れば、石が叫びます。」
41 And when he drew nigh, he saw the city and wept over it,
エルサレムに近くなったころ、都を見られたイエスは、その都のために泣いて、
42 saying, If thou hadst known in this day, even thou, the things which belong unto peace! but now they are hid from thine eyes.
言われた。「おまえも、もし、この日のうちに、平和のことを知っていたのなら。しかし今は、そのことがおまえの目から隠されている。
43 For the days shall come upon thee, when thine enemies shall cast up a bank about thee, and compass thee round, and keep thee in on every side,
やがておまえの敵が、おまえに対して塁を築き、回りを取り巻き、四方から攻め寄せ、
44 and shall dash thee to the ground, and thy children within thee; and they shall not leave in thee one stone upon another; because thou knewest not the time of thy visitation.
そしておまえとその中の子どもたちを地にたたきつけ、おまえの中で、一つの石もほかの石の上に積まれたままでは残されない日が、やって来る。それはおまえが、神の訪れの時を知らなかったからだ。」
45 And he entered into the temple, and began to cast out them that sold,
宮にはいられたイエスは、商売人たちを追い出し始め、
46 saying unto them, It is written, And my house shall be a house of prayer: but ye have made it a den of robbers.
こう言われた。「『わたしの家は、祈りの家でなければならない。』と書いてある。それなのに、あなたがたはそれを強盗の巣にした。」
47 And he was teaching daily in the temple. But the chief priests and the scribes and the principal men of the people sought to destroy him:
イエスは毎日、宮で教えておられた。祭司長、律法学者、民のおもだった者たちは、イエスを殺そうとねらっていたが、
48 and they could not find what they might do; for the people all hung upon him, listening.
どうしてよいかわからなかった。民衆がみな、熱心にイエスの話に耳を傾けていたからである。

< Luke 19 >