< Luke 16 >

1 And he said also unto the disciples, There was a certain rich man, who had a steward; and the same was accused unto him that he was wasting his goods.
Сказал же и к ученикам Своим: один человек был богат и имел управителя, на которого донесено было ему, что расточает имение его;
2 And he called him, and said unto him, What is this that I hear of thee? render the account of thy stewardship; for thou canst be no longer steward.
и, призвав его, сказал ему: что это я слышу о тебе? дай отчет в управлении твоем, ибо ты не можешь более управлять.
3 And the steward said within himself, What shall I do, seeing that my lord taketh away the stewardship from me? I have not strength to dig; to beg I am ashamed.
Тогда управитель сказал сам в себе: что мне делать? господин мой отнимает у меня управление домом; копать не могу, просить стыжусь;
4 I am resolved what to do, that, when I am put out of the stewardship, they may receive me into their houses.
знаю, что сделать, чтобы приняли меня в домы свои, когда отставлен буду от управления домом.
5 And calling to him each one of his lord’s debtors, he said to the first, How much owest thou unto my lord?
И, призвав должников господина своего, каждого порознь, сказал первому: сколько ты должен господину моему?
6 And he said, A hundred measures of oil. And he said unto him, Take thy bond, and sit down quickly and write fifty.
Он сказал: сто мер масла. И сказал ему: возьми твою расписку и садись скорее, напиши: пятьдесят.
7 Then said he to another, And how much owest thou? And he said, A hundred measures of wheat. He saith unto him, Take thy bond, and write fourscore.
Потом другому сказал: а ты сколько должен? Он отвечал: сто мер пшеницы. И сказал ему: возьми твою расписку и напиши: восемьдесят.
8 And his lord commended the unrighteous steward because he had done wisely: for the sons of this world are for their own generation wiser than the sons of the light. (aiōn g165)
И похвалил господин управителя неверного, что догадливо поступил; ибо сыны века сего догадливее сынов света в своем роде. (aiōn g165)
9 And I say unto you, Make to yourselves friends by means of the mammon of unrighteousness; that, when it shall fail, they may receive you into the eternal tabernacles. (aiōnios g166)
И Я говорю вам: приобретайте себе друзей богатством неправедным, чтобы они, когда обнищаете, приняли вас в вечные обители. (aiōnios g166)
10 He that is faithful in a very little is faithful also in much: and he that is unrighteous in a very little is unrighteous also in much.
Верный в малом и во многом верен, а неверный в малом неверен и во многом.
11 If therefore ye have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true [riches]?
Итак, если вы в неправедном богатстве не были верны, кто поверит вам истинное?
12 And if ye have not been faithful in that which is another’s, who will give you that which is your own?
И если в чужом не были верны, кто даст вам ваше?
13 No servant can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon.
Никакой слуга не может служить двум господам, ибо или одного будет ненавидеть, а другого любить, или одному станет усердствовать, а о другом нерадеть. Не можете служить Богу и маммоне.
14 And the Pharisees, who were lovers of money, heard all these things; and they scoffed at him.
Слышали все это и фарисеи, которые были сребролюбивы, и они смеялись над Ним.
15 And he said unto them, Ye are they that justify yourselves in the sight of men; but God knoweth your hearts: for that which is exalted among men is an abomination in the sight of God.
Он сказал им: вы выказываете себя праведниками пред людьми, но Бог знает сердца ваши, ибо что высоко у людей, то мерзость пред Богом.
16 The law and the prophets [were] until John: from that time the gospel of the kingdom of God is preached, and every man entereth violently into it.
Закон и пророки до Иоанна; с сего времени Царствие Божие благовествуется, и всякий усилием входит в него.
17 But it is easier for heaven and earth to pass away, than for one tittle of the law to fall.
Но скорее небо и земля прейдут, нежели одна черта из закона пропадет.
18 Every one that putteth away his wife, and marrieth another, committeth adultery: and he that marrieth one that is put away from a husband committeth adultery.
Всякий, разводящийся с женою своею и женящийся на другой, прелюбодействует, и всякий, женящийся на разведенной с мужем, прелюбодействует.
19 Now there was a certain rich man, and he was clothed in purple and fine linen, faring sumptuously every day:
Некоторый человек был богат, одевался в порфиру и виссон и каждый день пиршествовал блистательно.
20 and a certain beggar named Lazarus was laid at his gate, full of sores,
Был также некоторый нищий, именем Лазарь, который лежал у ворот его в струпьях
21 and desiring to be fed with the [crumbs] that fell from the rich man’s table; yea, even the dogs came and licked his sores.
и желал напитаться крошками, падающими со стола богача, и псы, приходя, лизали струпья его.
22 And it came to pass, that the beggar died, and that he was carried away by the angels into Abraham’s bosom: and the rich man also died, and was buried.
Умер нищий и отнесен был Ангелами на лоно Авраамово. Умер и богач, и похоронили его.
23 And in Hades he lifted up his eyes, being in torments, and seeth Abraham afar off, and Lazarus in his bosom. (Hadēs g86)
И в аде, будучи в муках, он поднял глаза свои, увидел вдали Авраама и Лазаря на лоне его (Hadēs g86)
24 And he cried and said, Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus, that he may dip the tip of his finger in water, and cool my tongue; for I am in anguish in this flame.
и, возопив, сказал: отче Аврааме! умилосердись надо мною и пошли Лазаря, чтобы омочил конец перста своего в воде и прохладил язык мой, ибо я мучаюсь в пламени сем.
25 But Abraham said, Son, remember that thou in thy lifetime receivedst thy good things, and Lazarus in like manner evil things: but now here he is comforted, and thou art in anguish.
Но Авраам сказал: чадо! вспомни, что ты получил уже доброе твое в жизни твоей, а Лазарь - злое; ныне же он здесь утешается, а ты страдаешь;
26 And besides all this, between us and you there is a great gulf fixed, that they that would pass from hence to you may not be able, and that none may cross over from thence to us.
и сверх всего того между нами и вами утверждена великая пропасть, так что хотящие перейти отсюда к вам не могут, также и оттуда к нам не переходят.
27 And he said, I pray thee therefore, father, that thou wouldest send him to my father’s house;
Тогда сказал он: так прошу тебя, отче, пошли его в дом отца моего,
28 for I have five brethren; that he may testify unto them, lest they also come into this place of torment.
ибо у меня пять братьев; пусть он засвидетельствует им, чтобы и они не пришли в это место мучения.
29 But Abraham saith, They have Moses and the prophets; let them hear them.
Авраам сказал ему: у них есть Моисей и пророки; пусть слушают их.
30 And he said, Nay, father Abraham: but if one go to them from the dead, they will repent.
Он же сказал: нет, отче Аврааме, но если кто из мертвых придет к ним, покаются.
31 And he said unto him, If they hear not Moses and the prophets, neither will they be persuaded, if one rise from the dead.
Тогда Авраам сказал ему: если Моисея и пророков не слушают, то если бы кто и из мертвых воскрес, не поверят.

< Luke 16 >