< Leviticus 24 >

1 And Jehovah spake unto Moses, saying,
et locutus est Dominus ad Mosen dicens
2 Command the children of Israel, that they bring unto thee pure olive oil beaten for the light, to cause a lamp to burn continually.
praecipe filiis Israhel ut adferant tibi oleum de olivis purissimum ac lucidum ad concinnandas lucernas iugiter
3 Without the veil of the testimony, in the tent of meeting, shall Aaron keep it in order from evening to morning before Jehovah continually: it shall be a statute for ever throughout your generations.
extra velum testimonii in tabernaculo foederis ponetque eas Aaron a vespere usque in mane coram Domino cultu rituque perpetuo in generationibus vestris
4 He shall keep in order the lamps upon the pure candlestick before Jehovah continually.
super candelabro mundissimo ponentur semper in conspectu Domini
5 And thou shalt take fine flour, and bake twelve cakes thereof: two tenth parts [of an ephah] shall be in one cake.
accipies quoque similam et coques ex ea duodecim panes qui singuli habebunt duas decimas
6 And thou shalt set them in two rows, six on a row, upon the pure table before Jehovah.
quorum senos altrinsecus super mensam purissimam coram Domino statues
7 And thou shalt put pure frankincense upon each row, that it may be to the bread for a memorial, even an offering made by fire unto Jehovah.
et pones super eos tus lucidissimum ut sit panis in monumentum oblationis Domini
8 Every sabbath day he shall set it in order before Jehovah continually; it is on the behalf of the children of Israel, an everlasting covenant.
per singula sabbata mutabuntur coram Domino suscepti a filiis Israhel foedere sempiterno
9 And it shall be for Aaron and his sons; and they shall eat it in a holy place: for it is most holy unto him of the offerings of Jehovah made by fire by a perpetual statute.
eruntque Aaron et filiorum eius ut comedant eos in loco sancto quia sanctum sanctorum est de sacrificiis Domini iure perpetuo
10 And the son of an Israelitish woman, whose father was an Egyptian, went out among the children of Israel; and the son of the Israelitish woman and a man of Israel strove together in the camp:
ecce autem egressus filius mulieris israhelitis quem pepererat de viro aegyptio inter filios Israhel iurgatus est in castris cum viro israhelite
11 and the son of the Israelitish woman blasphemed the Name, and cursed; and they brought him unto Moses. And his mother’s name was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan.
cumque blasphemasset nomen et maledixisset ei adductus est ad Mosen vocabatur autem mater eius Salumith filia Dabri de tribu Dan
12 And they put him in ward, that it might be declared unto them at the mouth of Jehovah.
miseruntque eum in carcerem donec nossent quid iuberet Dominus
13 And Jehovah spake unto Moses, saying,
qui locutus est ad Mosen
14 Bring forth him that hath cursed without the camp; and let all that heard him lay their hands upon his head, and let all the congregation stone him.
dicens educ blasphemum extra castra et ponant omnes qui audierunt manus suas super caput eius et lapidet eum populus universus
15 And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, Whosoever curseth his God shall bear his sin.
et ad filios Israhel loqueris homo qui maledixerit Deo suo portabit peccatum suum
16 And he that blasphemeth the name of Jehovah, he shall surely be put to death; all the congregation shall certainly stone him: as well the sojourner, as the home-born, when he blasphemeth the name [of Jehovah], shall be put to death.
et qui blasphemaverit nomen Domini morte moriatur lapidibus opprimet eum omnis multitudo sive ille civis seu peregrinus fuerit qui blasphemaverit nomen Domini morte moriatur
17 And he that smiteth any man mortally shall surely be put to death.
qui percusserit et occiderit hominem morte moriatur
18 And he that smiteth a beast mortally shall make it good, life for life.
qui percusserit animal reddat vicarium id est animam pro anima
19 And if a man cause a blemish in his neighbor; as he hath done, so shall it be done to him:
qui inrogaverit maculam cuilibet civium suorum sicut fecit fiet ei
20 breach for breach, eye for eye, tooth for tooth; as he hath caused a blemish in a man, so shall it be rendered unto him.
fracturam pro fractura oculum pro oculo dentem pro dente restituet qualem inflixerit maculam talem sustinere cogetur
21 And he that killeth a beast shall make it good: and he that killeth a man shall be put to death.
qui percusserit iumentum reddet aliud qui percusserit hominem punietur
22 Ye shall have one manner of law, as well for the sojourner, as for the home-born: for I am Jehovah your God.
aequum iudicium sit inter vos sive peregrinus sive civis peccaverit quia ego sum Dominus Deus vester
23 And Moses spake to the children of Israel; and they brought forth him that had cursed out of the camp, and stoned him with stones. And the children of Israel did as Jehovah commanded Moses.
locutusque est Moses ad filios Israhel et eduxerunt eum qui blasphemaverat extra castra ac lapidibus oppresserunt feceruntque filii Israhel sicut praeceperat Dominus Mosi

< Leviticus 24 >