< Joshua 15 >

1 And the lot for the tribe of the children of Judah according to their families was unto the border of Edom, even to the wilderness of Zin southward, at the uttermost part of the south.
La part échue par le sort à la tribu des enfants de Juda, selon leurs familles, s'étendait vers la frontière d'Edom, jusqu'au désert de Sin vers le midi, à l'extrémité méridionale de Chanaan.
2 And their south border was from the uttermost part of the Salt Sea, from the bay that looketh southward;
Leur frontière du midi partait de l'extrémité de la mer Salée, de la langue tournée vers le sud;
3 and it went out southward of the ascent of Akrabbim, and passed along to Zin, and went up by the south of Kadesh-barnea, and passed along by Hezron, and went up to Addar, and turned about to Karka;
elle se prolongeait au midi de la montée d'Akrabbim, passait à Sin et montait au midi de Cadès-Barné; de là, elle passait à Esron, montait vers Addar et tournait à Carcaa;
4 and it passed along to Azmon, and went out at the brook of Egypt; and the goings out of the border were at the sea: this shall be your south border.
elle passait ensuite à Asmon et continuait jusqu'au torrent d'Egypte; et la frontière aboutissait à la mer. « Ce sera votre frontière au midi. »
5 And the east border was the Salt Sea, even unto the end of the Jordan. And the border of the north quarter was from the bay of the sea at the end of the Jordan;
La frontière orientale fut la mer Salée jusqu'à l'embouchure du Jourdain. La frontière septentrionale partait de la langue de la mer Salée qui est à l'embouchure du Jourdain.
6 and the border went up to Beth-hoglah, and passed along by the north of Beth-arabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben;
La frontière montait vers Beth-Agla, passait au nord de Beth-Araba, et la frontière montait jusqu'à la pierre de Boën, fils de Ruben;
7 and the border went up to Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that is over against the ascent of Adummim, which is on the south side of the river; and the border passed along to the waters of En-shemesh, and the goings out thereof were at En-rogel;
et la frontière montait à Débéra à partir de la vallée d'Achor, et tournait vers le nord du côté de Galgala, qui est vis-à-vis de la montagne d'Adommim, au sud du torrent. Et la frontière passait près des eaux d'En-Sémès et aboutissait à En-Rogel.
8 and the border went up by the valley of the son of Hinnom unto the side of the Jebusite southward (the same is Jerusalem); and the border went up to the top of the mountain that lieth before the valley of Hinnom westward, which is at the uttermost part of the vale of Rephaim northward;
Et la frontière montait par la vallée de Ben-Ennom, jusqu'au versant méridional de la montagne des Jébuséens, qui est Jérusalem; et la frontière s'élevait ensuite jusqu'au sommet de la montagne qui est vis-à-vis de la vallée d'Ennom à l'occident, et à l'extrémité de la plaine des Rephaïm au nord.
9 and the border extended from the top of the mountain unto the fountain of the waters of Nephtoah, and went out to the cities of mount Ephron; and the border extended to Baalah (the same is Kiriath-jearim);
Du sommet de la montagne, la frontière s'étendait jusqu'à la source des eaux de Nephtoa, aboutissait vers les villes de la montagne d'Ephron; et la frontière s'étendait vers Baala, qui est Cariath-Jéarim.
10 and the border turned about from Baalah westward unto mount Seir, and passed along unto the side of mount Jearim on the north (the same is Chesalon), and went down to Beth-shemesh, and passed along by Timnah;
De Baala, la frontière tournait à l'occident vers le mont Séïr, passait par le versant septentrional du mont Jarim, qui est Cheslon, descendait à Bethsamès et passait par Thamma.
11 and the border went out unto the side of Ekron northward; and the border extended to Shikkeron, and passed along to mount Baalah, and went out at Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.
La frontière aboutissait au versant septentrional d'Accaron; et la frontière s'étendait vers Sécrona, passait par le mont Baala, et aboutissait à Jebnéel; et la frontière aboutissait à la mer.
12 And the west border was to the great sea, and the border [thereof]. This is the border of the children of Judah round about according to their families.
La limite occidentale était la Grande mer et son territoire. Telles furent de tous côtés les frontières des fils de Juda, selon leurs familles.
13 And unto Caleb the son of Jephunneh he gave a portion among the children of Judah, according to the commandment of Jehovah to Joshua, even Kiriath-arba, [which Arba was] the father of Anak (the same is Hebron).
On avait donné à Caleb, fils de Jéphoné, une part au milieu des fils de Juda, comme Yahweh l'avait ordonné à Josué, savoir la ville d'Arbé, père d'Enac: c'est Hébron,
14 And Caleb drove out thence the three sons of Anak: Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
Caleb en chassa les trois fils d'Enac, Sésaï, Ahiman et Tholmaï, descendants d'Enac.
15 And he went up thence against the inhabitants of Debir: now the name of Debir beforetime was Kiriath-sepher.
De là il monta contre les habitants de Dabir, qui s'appelait autrefois Cariath-Sépher.
16 And Caleb said, He that smiteth Kiriath-sepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife.
Caleb dit: « A celui qui battra Cariath-Sépher et qui la prendra, je donnerai pour femme ma fille Axa. »
17 And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter to wife.
Othoniel, fils de Cénez, frère de Caleb, s'en empara, et Caleb lui donna sa fille Axa pour femme.
18 And it came to pass, when she came [unto him], that she moved him to ask of her father a field: and she alighted from off her ass; and Caleb said, What wouldest thou?
Lorsqu'elle alla chez Othoniel, elle l'excita à demander à son père un champ. Elle descendit de dessus son âne, et Caleb lui dit: « Qu'as-tu? »
19 And she said, Give me a blessing; for that thou hast set me in the land of the South, give me also springs of water. And he gave her the upper springs and the nether springs.
Elle répondit: « Fais-moi un présent, car tu m'as établie dans le pays sec; donne-moi aussi des sources d'eau. » Et il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.
20 This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Juda, selon leurs familles.
21 And the uttermost cities of the tribe of the children of Judah toward the border of Edom in the South were Kabzeel, and Eder, and Jagur,
Les villes situées à l'extrémité de la tribu des enfants de Juda, vers la frontière d'Edom, dans le Négeb, étaient: Cabséel, Eder, Jagur,
22 and Kinah, and Dimonah, and Adadah,
Cina, Dimona, Adada,
23 and Kedesh, and Hazor, and Ithnan,
Cadès, Asor et Jethnam;
24 Ziph, and Telem, and Bealoth,
Ziph, Télem, Baloth,
25 and Hazor-hadattah, and Kerioth-hezron (the same is Hazor),
Asor-la-Neuve et Carioth-Hesron, qui est Asor;
26 Amam, and Shema, and Moladah,
Amam, Sama, Molada,
27 and Hazar-gaddah, and Heshmon, and Beth-pelet,
Asergadda, Hassemon, Bethphélet,
28 and Hazar-shual, and Beer-sheba, and Biziothiah,
Hasersual, Bersabée et Baziothia;
29 Baalah, and Iim, and Ezem,
Baala, Jim, Esem,
30 and Eltolad, and Chesil, and Hormah,
Eltholad, Césil, Harma,
31 and Ziklag, and Madmannah, and Sansannah,
Siceleg, Médémena, Sensenna,
32 and Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon: all the cities are twenty and nine, with their villages.
Lebaoth, Sélim, Aen et Rémon: en tout vingt neuf villes et leurs villages.
33 In the lowland, Eshtaol, and Zorah, and Ashnah,
Dans la Séphéla: Estaol, Saréa, Asena,
34 and Zanoah, and En-gannim, Tappuah, and Enam,
Zanoé, Aen-Gannim, Taphua, Enaïm,
35 Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah,
Jérimoth, Odollam, Socho, Azéca,
36 and Shaaraim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen cities with their villages.
Saraïm, Adithaïm, Gédéra et Gédérothaïm: quatorze villes et leurs villages.
37 Zenan, and Hadashah, and Migdal-gad,
Sanan, Hadassa, Magdal-Gad,
38 and Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,
Déléan, Masépha, Jecthel,
39 Lachish, and Bozkath, and Eglon,
Lachis, Bascath, Eglon,
40 and Cabbon, and Lahmam, and Chitlish,
Chebbon, Léhéman, Cethlis,
41 and Gederoth, Beth-dagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages.
Gideroth, Beth-Dagon, Naama et Macéda: seize ville et leurs villages.
42 Libnah, and Ether, and Ashan,
Labana, Ether, Asan,
43 and Iphtah, and Ashnah, and Nezib,
Jephtha, Esna, Nésib,
44 and Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages.
Céïla, Achzib et Marésa: neuf villes et leurs villages.
45 Ekron, with its towns and its villages;
Accaron, avec les villes de sa dépendance et ses villages.
46 from Ekron even unto the sea, all that were by the side of Ashdod, with their villages.
A partir d'Accaron, du côté de l'occident, toutes les villes près d'Azoth et leurs villages;
47 Ashdod, its towns and its villages; Gaza, its towns and its villages; unto the brook of Egypt, and the great sea, and the border [thereof].
Azoth, les villes de sa dépendance et ses villages; Gaza, les villes de sa dépendance et ses villages, jusqu'au torrent d'Egypte et à la Grande mer, qui est la limite.
48 And in the hill-country, Shamir, and Jattir, and Socoh,
Dans la montagne: Samir, Jéther, Socoth,
49 and Dannah, and Kiriath-sannah (the same is Debir),
Danna, Cariath-Senna, qui est Dabir,
50 and Anab, and Eshtemoh, and Anim,
Anab, Istémo, Anim,
51 and Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities with their villages.
Gosen, Olon et Gilo: onze villes et leurs villages.
52 Arab, and Dumah, and Eshan,
Arab, Duma, Esaan,
53 and Janim, and Beth-tappuah, and Aphekah,
Janum, Beth-Thaphua, Aphéca,
54 and Humtah, and Kiriath-arba (the same is Hebron), and Zior; nine cities with their villages.
Athmatha, Cariath-Arbé, qui est Hébron, et Sior: neuf villes et leurs villages.
55 Maon, Carmel, and Ziph, and Jutah,
Maon, Carmel, Ziph, Jota,
56 and Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah,
Jezraël, Jucadam, Zanoé,
57 Kain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages.
Accaïn, Gabaa, Thamma: dix villes et leurs villages.
58 Halhul, Beth-zur, and Gedor,
Halhul, Bessur, Gédor,
59 and Maarath, and Beth-anoth, and Eltekon; six cities with their villages.
Mareth, Beth-Anoth et Eltécon: six villes, et leurs villages.
60 Kiriath-baal (the same is Kiriath-jearim), and Rabbah; two cities with their villages.
Cariath-Baal, qui est Cariath-Jéarim, et Arebba: deux villes et leurs villages.
61 In the wilderness, Beth-arabah, Middin, and Secacah,
Dans le désert: Beth-Araba, Meddin, Sachacha,
62 and Nibshan, and the City of Salt, and En-gedi; six cities with their villages.
Nebsan, Ir-Hammélach et En-Gaddi: six villes et leurs villages.
63 And as for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out: but the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem unto this day.
Les fils de Juda ne purent pas chasser les Jébuséens qui habitent à Jérusalem, et les Jébuséens ont habité à Jérusalem avec les fils de Juda jusqu'à ce jour.

< Joshua 15 >