< John 1 >
1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
Desde el principio él era la Palabra, y la Palabra estaba con Dios y era Dios.
2 The same was in the beginning with God.
Esta Palabra estaba desde el principio con Dios.
3 All things were made through him; and without him was not anything made that hath been made.
Todas las cosas llegaron a existir a través de él, y sin él nada era.
4 In him was life; and the life was the light of men.
Lo que comenzó a existir en él fue la vida, y la vida fue la luz de los hombres.
5 And the light shineth in the darkness; and the darkness apprehended it not.
Y la luz sigue brillando en la oscuridad y no es vencida por la oscuridad.
6 There came a man, sent from God, whose name was John.
Hubo un hombre enviado por Dios, cuyo nombre era Juan.
7 The same came for witness, that he might bear witness of the light, that all might believe through him.
Él vino para dar testimonio, para dar testimonio acerca de la luz, para que todos los hombres tuvieran fe a través de él.
8 He was not the light, but [came] that he might bear witness of the light.
Él mismo no era la luz: fue enviado a dar testimonio de la luz.
9 There was the true light, [even the light] which lighteth every man, coming into the world.
La verdadera luz, que ilumina a cada hombre, estaba entrando en el mundo.
10 He was in the world, and the world was made through him, and the world knew him not.
Él estaba en el mundo, el mundo que surgió a través de él, pero el mundo no tenía conocimiento de él.
11 He came unto his own, and they that were his own received him not.
Llegó a las cosas que eran suyas y su gente no lo recibió.
12 But as many as received him, to them gave he the right to become children of God, [even] to them that believe on his name:
Sin embargo, a todos los que lo recibieron, se les dio el derecho de convertirse en hijos de Dios, es decir, a los que tenían fe en su nombre:
13 who were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.
Cuyo nacimiento era de Dios y no de sangre, o de un impulso de la carne y el deseo del hombre.
14 And the Word became flesh, and dwelt among us (and we beheld his glory, glory as of the only begotten from the Father), full of grace and truth.
Y el Verbo se hizo carne y tomó un lugar entre nosotros por un tiempo; y vimos su gloria, la gloria que él Padre le dio a su único hijo, lleno de gracia y verdad.
15 John beareth witness of him, and crieth, saying, This was he of whom I said, He that cometh after me is become before me: for he was before me.
Juan dio testimonio acerca de él, y exclamó: Este es aquel de quien dije: “El que viene detrás de mí me ha sido puesto porque él existía antes que yo”.
16 For of his fulness we all received, and grace for grace.
De su plenitud todos hemos recibido gracia sobre gracia.
17 For the law was given through Moses; grace and truth came through Jesus Christ.
Porque la ley fue dada por medio de Moisés; la gracia y el verdadero modo de vida son nuestros a través de Jesucristo.
18 No man hath seen God at any time; the only begotten Son, who is in the bosom of the Father, he hath declared [him].
Ningún hombre ha visto a Dios en ningún momento; el único Hijo, que está en íntima relación con el Padre, ha dejado en claro qué es Dios.
19 And this is the witness of John, when the Jews sent unto him from Jerusalem priests and Levites to ask him, Who art thou?
Y este es el testimonio de Juan cuando los judíos enviaron sacerdotes y levitas de Jerusalén a él con la pregunta: ¿Quién eres tú?
20 And he confessed, and denied not; and he confessed, I am not the Christ.
Dijo abiertamente y sin rodeos, yo no soy el Cristo.
21 And they asked him, What then? Art thou Elijah? And he saith, I am not. Art thou the prophet? And he answered, No.
Y ellos le dijeron: ¿Qué, pues? ¿Eres Elías? Y él dijo: no. ¿Eres el profeta? Y su respuesta fue, no.
22 They said therefore unto him, Who art thou? that we may give an answer to them that sent us. What sayest thou of thyself?
Entonces ellos le dijeron: ¿Quién eres entonces? Tenemos que dar alguna respuesta a quienes nos enviaron. ¿Qué tienes que decir sobre ti?
23 He said, I am the voice of one crying in the wilderness, Make straight the way of the Lord, as said Isaiah the prophet.
Él dijo: Yo soy la voz del que clama en el desierto, enderecen el camino del Señor, como dijo el profeta Isaías.
24 And they had been sent from the Pharisees.
Los que habían sido enviados venían de los fariseos.
25 And they asked him, and said unto him, Why then baptizest thou, if thou art not the Christ, neither Elijah, neither the prophet?
Y le hicieron esta pregunta, diciendo: ¿Por qué, pues, estás dando el bautismo si no eres el Cristo, o Elías, o el profeta?
26 John answered them, saying, I baptize in water: in the midst of you standeth one whom ye know not,
La respuesta de Juan fue: doy el bautismo con agua; pero hay uno entre ustedes de quien no tienen conocimiento;
27 [even] he that cometh after me, the latchet of whose shoe I am not worthy to unloose.
Es él quien viene detrás de mí; No soy digno para desatar la correa de sus sandalias.
28 These things were done in Bethany beyond the Jordan, where John was baptizing.
Estas cosas tuvieron lugar en Betania, al otro lado del Jordán, donde Juan estaba dando el bautismo.
29 On the morrow he seeth Jesus coming unto him, and saith, Behold, the Lamb of God, that taketh away the sin of the world!
Al día siguiente, Juan ve a Jesús acercarse a él y le dice: “Mira, aquí está el Cordero de Dios que quita el pecado del mundo”.
30 This is he of whom I said, After me cometh a man who is become before me: for he was before me.
Este es aquel de quien dije: Uno viene detrás de mí, quién es puesto sobre mí porque él existía antes que yo.
31 And I knew him not; but that he should be made manifest to Israel, for this cause came I baptizing in water.
Yo mismo no tenía conocimiento de él, pero vine bautizando con agua para que Israel lo viera abiertamente.
32 And John bare witness, saying, I have beheld the Spirit descending as a dove out of heaven; and it abode upon him.
Juan dio este testimonio, diciendo: Vi al Espíritu que descendía del cielo como una paloma y descansaba sobre él.
33 And I knew him not: but he that sent me to baptize in water, he said unto me, Upon whomsoever thou shalt see the Spirit descending, and abiding upon him, the same is he that baptizeth in the Holy Spirit.
No sabía quién era, pero el que me envió a bautizar con agua me dijo: Aquel sobre quien veas descender y descansar al Espíritu, es él quien da el bautismo con el Espíritu Santo.
34 And I have seen, and have borne witness that this is the Son of God.
Yo mismo lo he visto y mi testimonio es que él es el Hijo de Dios.
35 Again on the morrow John was standing, and two of his disciples;
El día después, Juan estaba allí otra vez con dos de sus discípulos;
36 and he looked upon Jesus as he walked, and saith, Behold, the Lamb of God!
Y mirando a Jesús mientras caminaba, dijo: ¡Mira, ahí está el Cordero de Dios!
37 And the two disciples heard him speak, and they followed Jesus.
Al escuchar lo que dijo, los dos discípulos fueron tras Jesús.
38 And Jesus turned, and beheld them following, and saith unto them, What seek ye? And they said unto him, Rabbi (which is to say, being interpreted, Teacher), where abidest thou?
Y Jesús, volviéndose, los vio venir detrás de él y les dijo: ¿Qué estás buscando? Le dijeron a él, Rabino (que es decir, Maestro), ¿dónde estás viviendo?
39 He saith unto them, Come, and ye shall see. They came therefore and saw where he abode; and they abode with him that day: it was about the tenth hour.
Él les dijo: Ven a ver. Entonces fueron con él y vieron dónde vivía; y estuvieron con él todo ese día: era alrededor de la décima hora del día.
40 One of the two that heard John [speak], and followed him, was Andrew, Simon Peter’s brother.
Andrés, el hermano de Simón Pedro, fue uno de los dos hombres que, al oír lo que Juan dijo, fue tras Jesús.
41 He findeth first his own brother Simon, and saith unto him, We have found the Messiah (which is, being interpreted, Christ).
Temprano en la mañana se encontró con su hermano y le dijo: ¡Hemos hecho un descubrimiento! ¡Es el Mesías! (es decir, el Cristo).
42 He brought him unto Jesus. Jesus looked upon him, and said, Thou art Simon the son of John: thou shalt be called Cephas (which is by interpretation, Peter).
Y lo llevó a Jesús. Mirándolo fijamente, Jesús dijo: Tú eres Simón, el hijo de Juan; su nombre será Cefas, (es decir, Pedro).
43 On the morrow he was minded to go forth into Galilee, and he findeth Philip: and Jesus saith unto him, Follow me.
El día después de esto, Jesús deseaba ir a Galilea. Se encontró con Felipe y le dijo: Ven y sé mi discípulo.
44 Now Philip was from Bethsaida, of the city of Andrew and Peter.
Ahora la ciudad de Felipe era Betsaida, de donde vinieron Andrés y Pedro.
45 Philip findeth Nathanael, and saith unto him, We have found him, of whom Moses in the law, and the prophets, wrote, Jesus of Nazareth, the son of Joseph.
Felipe se encontró con Natanael y le dijo: ¡Hemos hecho un descubrimiento! Es él de quien Moisés, en la ley y los profetas estaban escribiendo, Jesús de Nazaret, el hijo de José.
46 And Nathanael said unto him, Can any good thing come out of Nazareth? Philip saith unto him, Come and see.
¡Nazaret! dijo Natanael: ¿es posible que algo bueno salga de Nazaret? Felipe le dijo: Ven a ver.
47 Jesus saw Nathanael coming to him, and saith of him, Behold, an Israelite indeed, in whom is no guile!
Jesús vio a Natanael acercándose a él y le dijo: Mira, aquí hay un verdadero hijo de Israel en quien no hay nada falso.
48 Nathanael saith unto him, Whence knowest thou me? Jesus answered and said unto him, Before Philip called thee, when thou wast under the fig tree, I saw thee.
Natanael le dijo: ¿De dónde me conoces? En respuesta, Jesús dijo: Antes de que Felipe hablara contigo, mientras aún estabas debajo de la higuera, te vi.
49 Nathanael answered him, Rabbi, thou art the Son of God; thou art King of Israel.
Natanael le dijo: Rabí, tú eres el Hijo de Dios, tú eres el Rey de Israel.
50 Jesus answered and said unto him, Because I said unto thee, I saw thee underneath the fig tree, believest thou? thou shalt see greater things than these.
En respuesta, Jesús le dijo: Tú tienes fe porque yo te dije, te vi debajo de la higuera. Verás cosas más grandiosas que estas.
51 And he saith unto him, Verily, verily, I say unto you, Ye shall see the heaven opened, and the angels of God ascending and descending upon the Son of man.
Y él le dijo: De cierto les digo que verán el cielo abierto y los ángeles de Dios que suben y bajan sobre el Hijo del Hombre.