< John 9 >

1 And as he passed by, he saw a man blind from his birth.
In gredoč mimo, ugleda človeka, kteri je bil slep od rojstva.
2 And his disciples asked him, saying, Rabbi, who sinned, this man, or his parents, that he should be born blind?
In vprašajo ga učenci njegovi, govoreč: Rabi, kdo je grešil, ta ali roditelji njegovi, da se je slep rodil?
3 Jesus answered, Neither did this man sin, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him.
Jezus odgovorí: Ne ta ni grešil, ne roditelji njegovi; nego da se razodenejo dela Božja na njem.
4 We must work the works of him that sent me, while it is day: the night cometh, when no man can work.
Jaz moram delati dela tega, kteri me je poslal, dokler je dan; prišla bo noč, ko ne bo nihče mogel delati.
5 When I am in the world, I am the light of the world.
Dokler sem na svetu, luč sem svetu.
6 When he had thus spoken, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and anointed his eyes with the clay,
Rekši to, pljune na zemljo, in napravi blato od sline, in pomaže z blatom slepcu očí.
7 and said unto him, Go, wash in the pool of Siloam (which is by interpretation, Sent). He went away therefore, and washed, and came seeing.
In reče mu: Pojdi, umij se v kopeli Siloamskej (kar se tolmači: Poslan). Ter odide in se umije, in vrne se videč.
8 The neighbors therefore, and they that saw him aforetime, that he was a beggar, said, Is not this he that sat and begged?
A sosedje, in kteri so ga bili poprej videli, da je slep, govorili so: Ali ni ta tisti, ki je sedel in prosil?
9 Others said, It is he: others said, No, but he is like him. He said, I am [he].
Nekteri so pravili: On je; drugi pa: Podoben mu je. On je pravil: Jaz sem.
10 They said therefore unto him, How then were thine eyes opened?
Rekó mu torej: Kako so ti se odprle očí?
11 He answered, The man that is called Jesus made clay, and anointed mine eyes, and said unto me, Go to Siloam, and wash: so I went away and washed, and I received sight.
On odgovorí in reče: Človek, ki se imenuje Jezus, napravil je blato, in pomazal mi je očí, in rekel mi je: Pojdi v kopel Siloamsko, in umij se. In ko sem odšel, in sem se umil, spregledal sem.
12 And they said unto him, Where is he? He saith, I know not.
Pa mu rekó: Kje je on? Reče: Ne vém.
13 They bring to the Pharisees him that aforetime was blind.
Peljejo ga k Farizejem, tega, ki je nekedaj slep bil.
14 Now it was the sabbath on the day when Jesus made the clay, and opened his eyes.
Bila je pa sobota, ko je Jezus blato napravil in mu odprl oči.
15 Again therefore the Pharisees also asked him how he received his sight. And he said unto them, He put clay upon mine eyes, and I washed, and I see.
In vpraševali so ga zopet tudi Farizeji, kako je spregledal. On jim pa reče: Blato mi je del na oči, in umil sem se, ter vidim.
16 Some therefore of the Pharisees said, This man is not from God, because he keepeth not the sabbath. But others said, How can a man that is a sinner do such signs? And there was a division among them.
Tedaj so nekteri od Farizejev govorili: Ta človek ni od Boga, ko sobote ne sveti. Drugi so govorili: Kako more grešen človek takošne čudeže delati? In bil je razpor med njimi.
17 They say therefore unto the blind man again, What sayest thou of him, in that he opened thine eyes? And he said, He is a prophet.
Zopet rekó slepcu: Kaj ti praviš za-nj, da ti je odprl očí? On pa reče: Da je prerok.
18 The Jews therefore did not believe concerning him, that he had been blind, and had received his sight, until they called the parents of him that had received his sight,
Judje pa niso verovali za-nj, da je slep bil in je spregledal, dokler niso roditeljev tega, ki je spregledal, poklicali,
19 and asked them, saying, Is this your son, who ye say was born blind? how then doth he now see?
In jih vprašali, govoreč: Je li ta sin vaš, za kogar pravite, da se je slep rodil? Kako pa sedaj vidi?
20 His parents answered and said, We know that this is our son, and that he was born blind:
Odgovoré jim roditelji njegovi in rekó: Vémo, da je ta sin naš, in da se je slep rodil;
21 but how he now seeth, we know not; or who opened his eyes, we know not: ask him; he is of age; he shall speak for himself.
Kako pa sedaj vidi, ne vemo; ali kdo mu je oči odprl, mi ne vemo. On ima leta; njega vprašajte, on bo sam govoril za-se.
22 These things said his parents, because they feared the Jews: for the Jews had agreed already, that if any man should confess him [to be] Christ, he should be put out of the synagogue.
To so rekli roditelji njegovi za to, ker so se bali Judov; kajti Judje so se bili uže dogovorili, da bodo vsakega, kdor ga bo pripoznal za Kristusa, izpahnili iz shajališča.
23 Therefore said his parents, He is of age; ask him.
Za to so roditelji njegovi rekli: Saj ima leta; njega vprašajte.
24 So they called a second time the man that was blind, and said unto him, Give glory to God: we know that this man is a sinner.
Tedaj drugoč pokličejo človeka, kteri je slep bil, in rekó mu: Daj Bogu hvalo; in vémo, da je ta človek grešnik.
25 He therefore answered, Whether he is a sinner, I know not: one thing I know, that, whereas I was blind, now I see.
On pa odgovorí in reče: Če je grešnik, ne vém; samo vém, da sem slep bil, in sedaj vidim.
26 They said therefore unto him, What did he to thee? how opened he thine eyes?
Rekó mu torej zopet: Kaj ti je storil? Kako ti je odprl očí?
27 He answered them, I told you even now, and ye did not hear; wherefore would ye hear it again? would ye also become his disciples?
Odgovorí jim: Povedal sem vam uže, in niste slišali; kaj hočete zopet slišati? Ali hočete tudi vi njegovi učenci postati?
28 And they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are disciples of Moses.
Oni pa ga opsujejo, in rekó: Ti si njegov učenec; mi smo Mojzesovi učenci.
29 We know that God hath spoken unto Moses: but as for this man, we know not whence he is.
Mi vémo, da je z Mojzesom govoril Bog; za tega pa ne vémo, odkod je.
30 The man answered and said unto them, Why, herein is the marvel, that ye know not whence he is, and [yet] he opened mine eyes.
Človek odgovorí in jim reče: To je pač res čudno, da vi ne véste, odkod je, in odprl mi je očí.
31 We know that God heareth not sinners: but if any man be a worshipper of God, and do his will, him he heareth.
Vémo pa, da grešnikov Bog ne posluša; nego če kdo spoštuje Boga, in voljo njegovo izpolnjuje, tega posluša.
32 Since the world began it was never heard that any one opened the eyes of a man born blind. (aiōn g165)
Od vekomaj se ni slišalo, da bi bil kdo od rojstva slepemu očí odprl. (aiōn g165)
33 If this man were not from God, he could do nothing.
Ko ta ne bi bil od Boga, ne bi mogel ničesar storiti.
34 They answered and said unto him, Thou wast altogether born in sins, and dost thou teach us? And they cast him out.
Odgovoré in rekó mu: Ves v grehih si se rodil, pa boš ti nas učil? In izženó ga ven.
35 Jesus heard that they had cast him out; and finding him, he said, Dost thou believe on the Son of God?
Jezus zasliši, da so ga izgnali ven; in ko ga najde, reče mu: Veruješ li v sina Božjega?
36 He answered and said, And who is he, Lord, that I may believe on him?
On odgovorí in reče: Kdo je, gospod, da bom veroval va-nj?
37 Jesus said unto him, Thou hast both seen him, and he it is that speaketh with thee.
Jezus mu pa reče: In videl si ga, in kteri s teboj govori, ta je.
38 And he said, Lord, I believe. And he worshipped him.
On pa reče: Verujem, gospod! In pokloni mu se.
39 And Jesus said, For judgment came I into this world, that they that see not may see; and that they that see may become blind.
In Jezus reče: Jaz sem prišel na sodbo na ta svet, da kteri ne vidijo, spregledajo, in kteri vidijo, oslepé.
40 Those of the Pharisees who were with him heard these things, and said unto him, Are we also blind?
In slišali so to nekteri izmed Farizejev, kteri so bili ž njim, in rekó mu: Ali smo tudi mi slepi?
41 Jesus said unto them, If ye were blind, ye would have no sin: but now ye say, We see: your sin remaineth.
Reče jim Jezus: Ko bi bili slepi, ne bi imeli greha; sedaj pa pravite: Vidimo; za to greh vaš ostane.

< John 9 >