< Job 9 >

1 Then Job answered and said,
Ningĩ Ayubu agĩcookia, akiuga atĩrĩ:
2 Of a truth I know that it is so: But how can man be just with God?
“Ti-itherũ nĩnjũũĩ ũhoro ũcio nĩ wa ma. No rĩrĩ, mũndũ angĩhota atĩa gũkorwo arĩ mũthingu mbere ya Mũrungu?
3 If he be pleased to contend with him, He cannot answer him one of a thousand.
O na korwo mũndũ enda gũkararania na Ngai-rĩ, ndangĩhota kũmũcookeria kĩũria o na kĩmwe harĩ ciũria ngiri.
4 [He is] wise in heart, and mighty in strength: Who hath hardened himself against him, and prospered?—
Ũũgĩ wake nĩ mũingĩ mũno, na ũhoti wake nĩ mũnene. Nũũ wanaregana nake akĩgaacĩra?
5 [Him] that removeth the mountains, and they know it not, When he overturneth them in his anger;
Eeheragia irĩma itekũmenya, na agacingʼaũrania nĩ kũrakara.
6 That shaketh the earth out of its place, And the pillars thereof tremble;
Athingithagia thĩ ĩkoima handũ hayo, na akainainia itugĩ ciayo.
7 That commandeth the sun, and it riseth not, And sealeth up the stars;
Aathaga riũa rĩkaaga kũratha; nake agiragĩrĩria ũtheri wa njata.
8 That alone stretcheth out the heavens, And treadeth upon the waves of the sea;
Nĩwe watambũrũkirie igũrũ arĩ o wiki, na athiiaga agĩkinyangaga makũmbĩ ma iria.
9 That maketh the Bear, Orion, and the Pleiades, And the chambers of the south;
Nĩwe Mũũmbi wa njata iria ciĩtagwo Nduba, na Karaũ, na Kĩrĩmĩra, o na ikundi cia njata cia mwena wa gũthini.
10 That doeth great things past finding out, Yea, marvellous things without number.
Nĩekaga magegania matangĩmenyeka, na akaringa ciama itangĩtarĩka.
11 Lo, he goeth by me, and I see him not: He passeth on also, but I perceive him not.
Rĩrĩa aahĩtũkĩra harĩa ndĩ, ndingĩmuona; o na rĩrĩa aathiĩra harĩa ndĩ ndimenyaga.
12 Behold, he seizeth [the prey], who can hinder him? Who will say unto him, What doest thou?
Angĩgutha kĩndũ-rĩ, nũũ ũngĩhota kũmũgiria? Nũũ ũngĩmũũria atĩrĩ, ‘Nĩ atĩa ũreka?’
13 God will not withdraw his anger; The helpers of Rahab do stoop under him.
Ngai ndahingagĩrĩria marakara make; o na arĩa maateithagĩrĩria Rahabu nĩmamũinamagĩrĩra.
14 How much less shall I answer him, And choose out my words [to reason] with him?
“Niĩ-rĩ, ndaakĩhota atĩa kũmũkararia? Ingĩruta kũ ciugo cia kũmũcookeria?
15 Whom, though I were righteous, yet would I not answer; I would make supplication to my judge.
O na korwo ndihĩtĩtie-rĩ, ndingĩhota kũmũcookeria ũndũ; ũrĩa ingĩĩka no gũthaitha ingĩthaitha Mũnjiirithia anjiguĩre tha.
16 If I had called, and he had answered me, Yet would I not believe that he hearkened unto my voice.
O na ingĩamwĩtire nake anjĩtĩke-rĩ, ndingĩĩtĩkia nĩangĩathikĩrĩirie.
17 For he breaketh me with a tempest, And multiplieth my wounds without cause.
We angĩamemendire na kĩhuhũkanio, na aingĩhie ironda ciakwa hatarĩ gĩtũmi.
18 He will not suffer me to take my breath, But filleth me with bitterness.
Ndarekaga njookererwo nĩ mĩhũmũ, no nĩahatagĩrĩria na mathĩĩna.
19 If [we speak] of strength, lo, [he is] mighty! And if of justice, Who, [saith he], will summon me?
Korwo no ũhoro wa hinya-rĩ, we arĩ hinya mũno! Na korwo no ũhoro wa ciira wa kĩhooto-rĩ, nũũ ũngĩmwĩta?
20 Though I be righteous, mine own mouth shall condemn me: Though I be perfect, it shall prove me perverse.
O na korwo ndiahĩtĩtie-rĩ, kanua gakwa no kandue mũhĩtia; korwo ndiarĩ na ũcuuke-rĩ, nĩkangĩanduire mũhĩtia.
21 I am perfect; I regard not myself; I despise my life.
“O na gũtuĩka ndirĩ na ũcuuke-rĩ, ndikwĩrĩrĩra; muoyo wakwa nĩndĩwagĩire kĩene.
22 It is all one; therefore I say, He destroyeth the perfect and the wicked.
Ũhoro no ũrĩa ũmwe; nĩkĩo ndĩroiga atĩrĩ, ‘Aniinaga arĩa matarĩ ũcuuke o na akaniina arĩa aaganu.’
23 If the scourge slay suddenly, He will mock at the trial of the innocent.
Hĩndĩ ĩrĩa ihũũra rĩarehe gĩkuũ kĩa narua, nĩathekagĩrĩra kũũrwo nĩ hinya kwa arĩa matarĩ na mahĩtia.
24 The earth is given into the hand of the wicked; He covereth the faces of the judges thereof: If [it be] not [he], who then is it?
Hĩndĩ ĩrĩa bũrũri wagĩa moko-inĩ ma andũ aaganu, nĩahingaga aciirithania maitho. Akorwo ti we-rĩ, nũũ wĩkaga ũguo?
25 Now my days are swifter than a post: They flee away, they see no good.
“Matukũ makwa marahanyũka gũkĩra mũkinyia-ũhoro; mombũkaga matarĩ na gĩkeno o na kĩnini.
26 They are passed away as the swift ships; As the eagle that swoopeth on the prey.
Mahĩtũkaga na ihenya mũno ta tũtarũ twa irura, kana ta nderi igũcuuhũkĩra kĩndũ gĩa kũrĩa.
27 If I say, I will forget my complaint, I will put off my [sad] countenance, and be of good cheer;
Ingiuga atĩrĩ, ‘Nĩngũriganĩrwo nĩ mateta makwa, nĩngũtiga gũtukia gĩthiithi, ngene,’
28 I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent.
no ngeetigĩra mĩnyamaro yakwa yothe, nĩgũkorwo nĩnjũũĩ ndũkandua atĩ ndiĩhĩtie.
29 I shall be condemned; Why then do I labor in vain?
Kuona atĩ nĩndĩkĩtie gũtuuo mũhĩtia-rĩ, nĩ kĩĩ gĩgũtũma ndĩĩnogie tũhũ?
30 If I wash myself with snow water, And make my hands never so clean;
O na ingĩĩthamba na thabuni, na ndĩĩthambe moko na igata-rĩ,
31 Yet wilt thou plunge me in the ditch, And mine own clothes shall abhor me.
no ũndikirie irima rĩa gĩcoro nĩgeetha o na nguo ciakwa iithũũre.
32 For he is not a man, as I am, that I should answer him, That we should come together in judgment.
“We ti mũndũ ta niĩ atĩ nĩguo ndĩmũcookerie, nĩguo tũngʼethanĩre igooti-inĩ.
33 There is no umpire betwixt us, That might lay his hand upon us both.
Naarĩ korwo nĩ harĩ mũndũ ũngĩtũiguithania, atũigĩrĩre guoko gwake ithuĩ eerĩ,
34 Let him take his rod away from me, And let not his terror make me afraid:
mũndũ wa kũnjehereria rũthanju rwa Ngai, nĩgeetha ndigacooke kũmakio nĩ itebeebania rĩake.
35 Then would I speak, and not fear him; For I am not so in myself.
Hĩndĩ ĩyo nĩingĩacooka kwaragia itekũmwĩtigĩra, no ũrĩa ndariĩ rĩu-rĩ, ndingĩhota.

< Job 9 >