< Job 7 >

1 Is there not a warfare to man upon earth? And are not his days like the days of a hireling?
“¿No es la vida de los seres humanos como una condena a trabajos forzados? ¿No pasan sus días como los de un jornalero?
2 As a servant that earnestly desireth the shadow, And as a hireling that looketh for his wages:
Como un esclavo que anhela un poco de sombra, como un obrero que espera ansiosamente el día de la paga,
3 So am I made to possess months of misery, And wearisome nights are appointed to me.
me han tocado meses de vacío y noches de miseria.
4 When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? And I am full of tossings to and fro unto the dawning of the day.
Cuando me acuesto me pregunto: ‘¿Cuándo me levantaré?’ Pero la noche sigue y sigue, y doy vueltas en la cama hasta el amanecer.
5 My flesh is clothed with worms and clods of dust; My skin closeth up, and breaketh out afresh.
Mi cuerpo está cubierto de gusanos y sucio; mi piel está agrietada, con llagas que supuran.
6 My days are swifter than a weaver’s shuttle, And are spent without hope.
Mis días pasan más rápido que la lanzadera de un tejedor y llegan a su fin sin esperanza.
7 Oh remember that my life is a breath: Mine eye shall no more see good.
Recuerda que mi vida es sólo un soplo; no volveré a ver la felicidad.
8 The eye of him that seeth me shall behold me no more; Thine eyes shall be upon me, but I shall not be.
Los que me miran ya no me verán; sus ojos me buscarán, pero yo me habré ido.
9 As the cloud is consumed and vanisheth away, So he that goeth down to Sheol shall come up no more. (Sheol h7585)
Cuando una nube desaparece, se va, al igual que quien baja al Seol no vuelve a subir. (Sheol h7585)
10 He shall return no more to his house, Neither shall his place know him any more.
Nunca volverán a casa, y la gente que conocían los olvidará.
11 Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
“Entonces no, no me callaré; hablaré en la agonía de mi espíritu; me quejaré en la amargura de mi alma.
12 Am I a sea, or a sea-monster, That thou settest a watch over me?
¿Acaso soy el mar, o soy un monstruo marino para que ustedes tengan que cuidarme?
13 When I say, My bed shall comfort me, My couch shall ease my complaint;
Si me digo a mí mismo: ‘Me sentiré mejor si me acuesto en mi cama’, o ‘me servirá recostarme en mi sofá’,
14 Then thou scarest me with dreams, And terrifiest me through visions:
entonces me asustas tanto con sueños y con visiones
15 So that my soul chooseth strangling, And death rather than [these] my bones.
que prefiero ser estrangulado; prefiero morir antes que convertirme en un simple saco de huesos.
16 I loathe [my life]; I would not live alway: Let me alone; for my days are vanity.
“¡Odio mi vida! Sé que no viviré mucho tiempo. Déjame en paz porque mi vida es sólo un soplo.
17 What is man, that thou shouldest magnify him, And that thou shouldest set thy mind upon him,
¿Por qué los seres humanos son tan importantes para ti? ¿Por qué te preocupas tanto por ellos
18 And that thou shouldest visit him every morning, And try him every moment?
que los vigilas cada mañana y los examinas a cada momento? ¿No dejarás nunca de mirarme?
19 How long wilt thou not look away from me, Nor let me alone till I swallow down my spittle?
¿No me dejarás nunca en paz el tiempo suficiente para recuperar el aliento?
20 If I have sinned, what do I unto thee, O thou watcher of men? Why hast thou set me as a mark for thee, So that I am a burden to myself?
¿Qué he hecho mal? ¿Qué te he hecho, Vigilante de la Humanidad? ¿Por qué me has convertido en tu objetivo, de tal modo que soy una carga hasta para mí mismo?
21 And why dost thou not pardon my transgression, and take away mine iniquity? For now shall I lie down in the dust; And thou wilt seek me diligently, but I shall not be.
Si es así, ¿por qué no perdonas mis pecados y quitas mi culpa? Ahora mismo voy a tumbarme en el polvo, y aunque me busques, me habré ido”.

< Job 7 >