< Job 29 >

1 And Job again took up his parable, and said,
Job continua son discours sentencieux, et dit:
2 Oh that I were as in the months of old, As in the days when God watched over me;
Oh! que ne suis-je comme aux mois d'autrefois, comme au jour où Dieu me gardait,
3 When his lamp shined upon my head, And by his light I walked through darkness;
Quand son flambeau luisait sur ma tête, quand je marchais à sa lumière dans les ténèbres;
4 As I was in the ripeness of my days, When the friendship of God was upon my tent;
Comme aux jours de mon automne, quand l'amitié de Dieu veillait sur ma tente;
5 When the Almighty was yet with me, And my children were about me;
Quand le Tout-Puissant était encore avec moi, et que mes jeunes gens m'entouraient;
6 When my steps were washed with butter, And the rock poured me out streams of oil!
Quand je lavais mes pieds dans le lait, et que le rocher se fondait près de moi en torrent d'huile!
7 When I went forth to the gate unto the city, When I prepared my seat in the street,
Quand je sortais pour me rendre à la porte de la ville, et que je me faisais préparer un siège dans la place publique,
8 The young men saw me and hid themselves, And the aged rose up and stood;
Les jeunes gens, me voyant, se retiraient; les vieillards se levaient et se tenaient debout.
9 The princes refrained from talking, And laid their hand on their mouth;
Des princes s'arrêtaient de parler, et mettaient la main sur leur bouche.
10 The voice of the nobles was hushed, And their tongue cleaved to the roof of their mouth.
La voix des chefs s'éteignait, et leur langue s'attachait à leur palais.
11 For when the ear heard [me], then it blessed me; And when the eye saw [me], it gave witness unto me:
Car l'oreille qui m'entendait me proclamait heureux, et l'œil qui me voyait me rendait témoignage.
12 Because I delivered the poor that cried, The fatherless also, that had none to help him.
Car je délivrais l'affligé qui criait, et l'orphelin qui n'avait personne pour le secourir.
13 The blessing of him that was ready to perish came upon me; And I caused the widow’s heart to sing for joy.
La bénédiction de celui qui s'en allait périr venait sur moi, et je faisais chanter de joie le cœur de la veuve.
14 I put on righteousness, and it clothed me: My justice was as a robe and a diadem.
Je me revêtais de la justice, et elle se revêtait de moi. Mon équité était mon manteau et ma tiare.
15 I was eyes to the blind, And feet was I to the lame.
J'étais les yeux de l'aveugle, et les pieds du boiteux.
16 I was a father to the needy: And the cause of him that I knew not I searched out.
J'étais le père des pauvres, et j'étudiais à fond la cause de l'inconnu.
17 And I brake the jaws of the unrighteous, And plucked the prey out of his teeth.
Je brisais les mâchoires de l'injuste, et j'arrachais la proie d'entre ses dents.
18 Then I said, I shall die in my nest, And I shall multiply my days as the sand:
Et je disais: Je mourrai avec mon nid, et je multiplierai mes jours comme le phénix.
19 My root is spread out to the waters, And the dew lieth all night upon my branch:
Ma racine sera exposée à l'eau, et la rosée passera la nuit dans mes branches.
20 My glory is fresh in me, And my bow is renewed in my hand.
Ma gloire se renouvellera en moi, et mon arc se renforcera dans ma main.
21 Unto me men gave ear, and waited, And kept silence for my counsel.
On m'écoutait, on attendait et on se taisait, jusqu'à ce que j'eusse donné mon avis.
22 After my words they spake not again; And my speech distilled upon them.
Après que j'avais parlé, on ne répliquait pas, et ma parole découlait goutte à goutte sur eux.
23 And they waited for me as for the rain; And they opened their mouth wide [as] for the latter rain.
Ils m'attendaient comme la pluie, et ils ouvraient leur bouche comme pour une ondée tardive.
24 I smiled on them, when they had no confidence; And the light of my countenance they cast not down.
Je souriais quand ils étaient désespérés; et ils n'altéraient pas la sérénité de mon visage.
25 I chose out their way, and sat [as] chief, And dwelt as a king in the army, As one that comforteth the mourners.
J'aimais à aller avec eux, et je m'asseyais à leur tête; je siégeais comme un roi au milieu de ses gardes, comme un consolateur au milieu des affligés.

< Job 29 >