< Job 13 >

1 Lo, mine eye hath seen all [this], Mine ear hath heard and understood it.
הן-כל ראתה עיני שמעה אזני ותבן לה
2 What ye know, [the same] do I know also: I am not inferior unto you.
כדעתכם ידעתי גם-אני לא-נפל אנכי מכם
3 Surely I would speak to the Almighty, And I desire to reason with God.
אולם--אני אל-שדי אדבר והוכח אל-אל אחפץ
4 But ye are forgers of lies; Ye are all physicians of no value.
ואולם אתם טפלי-שקר רפאי אלל כלכם
5 Oh that ye would altogether hold your peace! And it would be your wisdom.
מי-יתן החרש תחרישון ותהי לכם לחכמה
6 Hear now my reasoning, And hearken to the pleadings of my lips.
שמעו-נא תוכחתי ורבות שפתי הקשיבו
7 Will ye speak unrighteously for God, And talk deceitfully for him?
הלאל תדברו עולה ולו תדברו רמיה
8 Will ye show partiality to him? Will ye contend for God?
הפניו תשאון אם-לאל תריבון
9 Is it good that he should search you out? Or as one deceiveth a man, will ye deceive him?
הטוב כי-יחקר אתכם אם-כהתל באנוש תהתלו בו
10 He will surely reprove you, If ye do secretly show partiality.
הוכח יוכיח אתכם-- אם-בסתר פנים תשאון
11 Shall not his majesty make you afraid, And his dread fall upon you?
הלא שאתו תבעת אתכם ופחדו יפל עליכם
12 Your memorable sayings are proverbs of ashes, Your defences are defences of clay.
זכרניכם משלי-אפר לגבי-חמר גביכם
13 Hold your peace, let me alone, that I may speak; And let come on me what will.
החרישו ממני ואדברה-אני ויעבר עלי מה
14 Wherefore should I take my flesh in my teeth, And put my life in my hand?
על-מה אשא בשרי בשני ונפשי אשים בכפי
15 Behold, he will slay me; I have no hope: Nevertheless I will maintain my ways before him.
הן יקטלני לא (לו) איחל אך-דרכי אל-פניו אוכיח
16 This also shall be my salvation, That a godless man shall not come before him.
גם-הוא-לי לישועה כי-לא לפניו חנף יבוא
17 Hear diligently my speech, And let my declaration be in your ears.
שמעו שמוע מלתי ואחותי באזניכם
18 Behold now, I have set my cause in order; I know that I am righteous.
הנה-נא ערכתי משפט ידעתי כי-אני אצדק
19 Who is he that will contend with me? For then would I hold my peace and give up the ghost.
מי-הוא יריב עמדי כי-עתה אחריש ואגוע
20 Only do not two things unto me; Then will I not hide myself from thy face:
אך-שתים אל-תעש עמדי אז מפניך לא אסתר
21 Withdraw thy hand far from me; And let not thy terror make me afraid.
כפך מעלי הרחק ואמתך אל-תבעתני
22 Then call thou, and I will answer; Or let me speak, and answer thou me.
וקרא ואנכי אענה או-אדבר והשיבני
23 How many are mine iniquities and sins? Make me to know my transgression and my sin.
כמה לי עונות וחטאות-- פשעי וחטאתי הדיעני
24 Wherefore hidest thou thy face, And holdest me for thine enemy?
למה-פניך תסתיר ותחשבני לאויב לך
25 Wilt thou harass a driven leaf? And wilt thou pursue the dry stubble?
העלה נדף תערוץ ואת-קש יבש תרדף
26 For thou writest bitter things against me, And makest me to inherit the iniquities of my youth:
כי-תכתב עלי מררות ותורישני עונות נעורי
27 Thou puttest my feet also in the stocks, And markest all my paths; Thou settest a bound to the soles of my feet:
ותשם בסד רגלי-- ותשמור כל-ארחתי על-שרשי רגלי תתחקה
28 Though I am like a rotten thing that consumeth, Like a garment that is moth-eaten.
והוא כרקב יבלה כבגד אכלו עש

< Job 13 >