< Galatians 5 >

1 For freedom did Christ set us free: stand fast therefore, and be not entangled again in a yoke of bondage.
Cristo ci ha affrancati perché fossimo liberi; state dunque saldi, e non vi lasciate di nuovo porre sotto il giogo della schiavitù!
2 Behold, I Paul say unto you, that, if ye receive circumcision, Christ will profit you nothing.
Ecco, io, Paolo, vi dichiaro che, se vi fate circoncidere, Cristo non vi gioverà nulla.
3 Yea, I testify again to every man that receiveth circumcision, that he is a debtor to do the whole law.
E da capo protesto ad ogni uomo che si fa circoncidere, ch’egli è obbligato ad osservare tutta quanta la legge.
4 Ye are severed from Christ, ye who would be justified by the law; ye are fallen away from grace.
Voi che volete esser giustificati per la legge, avete rinunziato a Cristo; siete scaduti dalla grazia.
5 For we through the Spirit by faith wait for the hope of righteousness.
Poiché, quanto a noi, è in ispirito, per fede, che aspettiamo la speranza della giustizia.
6 For in Christ Jesus neither circumcision availeth anything, nor uncircumcision; but faith working through love.
Infatti, in Cristo Gesù, né la circoncisione né l’incirconcisione hanno valore alcuno; quel che vale è la fede operante per mezzo dell’amore.
7 Ye were running well; who hindered you that ye should not obey the truth?
Voi correvate bene; chi vi ha fermati perché non ubbidiate alla verità?
8 This persuasion [came] not of him that calleth you.
Una tal persuasione non viene da Colui che vi chiama.
9 A little leaven leaveneth the whole lump.
Un po’ di lievito fa lievitare tutta la pasta.
10 I have confidence to you-ward in the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be.
Riguardo a voi, io ho questa fiducia nel Signore, che non la penserete diversamente; ma colui che vi conturba ne porterà la pena, chiunque egli sia.
11 But I, brethren, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? then hath the stumbling-block of the cross been done away.
Quanto a me, fratelli, s’io predico ancora la circoncisione, perché sono ancora perseguitato? Lo scandalo della croce sarebbe allora tolto via.
12 I would that they that unsettle you would even go beyond circumcision.
Si facessero pur anche evirare quelli che vi mettono sottosopra!
13 For ye, brethren, were called for freedom; only [use] not your freedom for an occasion to the flesh, but through love be servants one to another.
Perché, fratelli, voi siete stati chiamati a libertà; soltanto non fate della libertà un’occasione alla carne, ma per mezzo dell’amore servite gli uni agli altri;
14 For the whole law is fulfilled in one word, [even] in this: Thou shalt love thy neighbor as thyself.
poiché tutta la legge è adempiuta in quest’unica parola: Ama il tuo prossimo come te stesso.
15 But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another.
Ma se vi mordete e divorate gli uni gli altri, guardate di non esser consumati gli uni dagli altri.
16 But I say, Walk by the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.
Or io dico: Camminate per lo Spirito e non adempirete i desideri della carne.
17 For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh; for these are contrary the one to the other; that ye may not do the things that ye would.
Perché la carne ha desideri contrari allo Spirito, e lo Spirito ha desideri contrari alla carne; sono cose opposte fra loro; in guisa che non potete fare quel che vorreste.
18 But if ye are led by the Spirit, ye are not under the law.
Ma se siete condotti dallo Spirito, voi non siete sotto la legge.
19 Now the works of the flesh are manifest, which are [these]: fornication, uncleanness, lasciviousness,
Or le opere della carne sono manifeste, e sono: fornicazione, impurità, dissolutezza,
20 idolatry, sorcery, enmities, strife, jealousies, wraths, factions, divisions, parties,
idolatria, stregoneria, inimicizie, discordia, gelosia, ire, contese, divisioni,
21 envyings, drunkenness, revellings, and such like; of which I forewarn you, even as I did forewarn you, that they who practise such things shall not inherit the kingdom of God.
sètte, invidie, ubriachezze, gozzoviglie, e altre simili cose; circa le quali vi prevengo, come anche v’ho già prevenuti, che quelli che fanno tali cose non erederanno il regno di Dio.
22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, kindness, goodness, faithfulness,
Il frutto dello Spirito, invece, è amore, allegrezza, pace, longanimità, benignità, bontà, fedeltà, dolcezza, temperanza;
23 meekness, self-control; against such there is no law.
contro tali cose non c’è legge.
24 And they that are of Christ Jesus have crucified the flesh with the passions and the lusts thereof.
E quelli che son di Cristo hanno crocifisso la carne con le sue passioni e le sue concupiscenze.
25 If we live by the Spirit, by the Spirit let us also walk.
Se viviamo per lo Spirito, camminiamo altresì per lo Spirito.
26 Let us not become vainglorious, provoking one another, envying one another.
Non siamo vanagloriosi, provocandoci e invidiandoci gli uni gli altri.

< Galatians 5 >