< Galatians 5 >

1 For freedom did Christ set us free: stand fast therefore, and be not entangled again in a yoke of bondage.
τη ελευθερια ουν η χριστος ημας ηλευθερωσεν στηκετε και μη παλιν ζυγω δουλειας ενεχεσθε
2 Behold, I Paul say unto you, that, if ye receive circumcision, Christ will profit you nothing.
ιδε εγω παυλος λεγω υμιν οτι εαν περιτεμνησθε χριστος υμας ουδεν ωφελησει
3 Yea, I testify again to every man that receiveth circumcision, that he is a debtor to do the whole law.
μαρτυρομαι δε παλιν παντι ανθρωπω περιτεμνομενω οτι οφειλετης εστιν ολον τον νομον ποιησαι
4 Ye are severed from Christ, ye who would be justified by the law; ye are fallen away from grace.
κατηργηθητε απο του χριστου οιτινες εν νομω δικαιουσθε της χαριτος εξεπεσατε
5 For we through the Spirit by faith wait for the hope of righteousness.
ημεις γαρ πνευματι εκ πιστεως ελπιδα δικαιοσυνης απεκδεχομεθα
6 For in Christ Jesus neither circumcision availeth anything, nor uncircumcision; but faith working through love.
εν γαρ χριστω ιησου ουτε περιτομη τι ισχυει ουτε ακροβυστια αλλα πιστις δι αγαπης ενεργουμενη
7 Ye were running well; who hindered you that ye should not obey the truth?
ετρεχετε καλως τις υμας ανεκοψεν τη αληθεια μη πειθεσθαι
8 This persuasion [came] not of him that calleth you.
η πεισμονη ουκ εκ του καλουντος υμας
9 A little leaven leaveneth the whole lump.
μικρα ζυμη ολον το φυραμα ζυμοι
10 I have confidence to you-ward in the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be.
εγω πεποιθα εις υμας εν κυριω οτι ουδεν αλλο φρονησετε ο δε ταρασσων υμας βαστασει το κριμα οστις αν η
11 But I, brethren, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? then hath the stumbling-block of the cross been done away.
εγω δε αδελφοι ει περιτομην ετι κηρυσσω τι ετι διωκομαι αρα κατηργηται το σκανδαλον του σταυρου
12 I would that they that unsettle you would even go beyond circumcision.
οφελον και αποκοψονται οι αναστατουντες υμας
13 For ye, brethren, were called for freedom; only [use] not your freedom for an occasion to the flesh, but through love be servants one to another.
υμεις γαρ επ ελευθερια εκληθητε αδελφοι μονον μη την ελευθεριαν εις αφορμην τη σαρκι αλλα δια της αγαπης δουλευετε αλληλοις
14 For the whole law is fulfilled in one word, [even] in this: Thou shalt love thy neighbor as thyself.
ο γαρ πας νομος εν ενι λογω πληρουται εν τω αγαπησεις τον πλησιον σου ως εαυτον
15 But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another.
ει δε αλληλους δακνετε και κατεσθιετε βλεπετε μη υπο αλληλων αναλωθητε
16 But I say, Walk by the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.
λεγω δε πνευματι περιπατειτε και επιθυμιαν σαρκος ου μη τελεσητε
17 For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh; for these are contrary the one to the other; that ye may not do the things that ye would.
η γαρ σαρξ επιθυμει κατα του πνευματος το δε πνευμα κατα της σαρκος ταυτα δε αντικειται αλληλοις ινα μη α αν θελητε ταυτα ποιητε
18 But if ye are led by the Spirit, ye are not under the law.
ει δε πνευματι αγεσθε ουκ εστε υπο νομον
19 Now the works of the flesh are manifest, which are [these]: fornication, uncleanness, lasciviousness,
φανερα δε εστιν τα εργα της σαρκος ατινα εστιν μοιχεια πορνεια ακαθαρσια ασελγεια
20 idolatry, sorcery, enmities, strife, jealousies, wraths, factions, divisions, parties,
ειδωλολατρεια φαρμακεια εχθραι ερεις ζηλοι θυμοι εριθειαι διχοστασιαι αιρεσεις
21 envyings, drunkenness, revellings, and such like; of which I forewarn you, even as I did forewarn you, that they who practise such things shall not inherit the kingdom of God.
φθονοι φονοι μεθαι κωμοι και τα ομοια τουτοις α προλεγω υμιν καθως και προειπον οτι οι τα τοιαυτα πρασσοντες βασιλειαν θεου ου κληρονομησουσιν
22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, kindness, goodness, faithfulness,
ο δε καρπος του πνευματος εστιν αγαπη χαρα ειρηνη μακροθυμια χρηστοτης αγαθωσυνη πιστις
23 meekness, self-control; against such there is no law.
πραοτης εγκρατεια κατα των τοιουτων ουκ εστιν νομος
24 And they that are of Christ Jesus have crucified the flesh with the passions and the lusts thereof.
οι δε του χριστου την σαρκα εσταυρωσαν συν τοις παθημασιν και ταις επιθυμιαις
25 If we live by the Spirit, by the Spirit let us also walk.
ει ζωμεν πνευματι πνευματι και στοιχωμεν
26 Let us not become vainglorious, provoking one another, envying one another.
μη γινωμεθα κενοδοξοι αλληλους προκαλουμενοι αλληλοις φθονουντες

< Galatians 5 >