< Exodus 40 >

1 And Jehovah spake unto Moses, saying,
locutusque est Dominus ad Mosen dicens
2 On the first day of the first month shalt thou rear up the tabernacle of the tent of meeting.
mense primo die prima mensis eriges tabernaculum testimonii
3 And thou shalt put therein the ark of the testimony, and thou shalt screen the ark with the veil.
et pones in eo arcam dimittesque ante illam velum
4 And thou shalt bring in the table, and set in order the things that are upon it; and thou shalt bring in the candlestick, and light the lamps thereof.
et inlata mensa pones super eam quae rite praecepta sunt candelabrum stabit cum lucernis suis
5 And thou shalt set the golden altar for incense before the ark of the testimony, and put the screen of the door to the tabernacle.
et altare aureum in quo adoletur incensum coram arca testimonii tentorium in introitu tabernaculi pones
6 And thou shalt set the altar of burnt-offering before the door of the tabernacle of the tent of meeting.
et ante illud altare holocausti
7 And thou shalt set the laver between the tent of meeting and the altar, and shalt put water therein.
labrum inter altare et tabernaculum quod implebis aqua
8 And thou shalt set up the court round about, and hang up the screen of the gate of the court.
circumdabisque atrium tentoriis et ingressum eius
9 And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is therein, and shalt hallow it, and all the furniture thereof: and it shall be holy.
et adsumpto unctionis oleo ungues tabernaculum cum vasis suis ut sanctificentur
10 And thou shalt anoint the altar of burnt-offering, and all its vessels, and sanctify the altar: and the altar shall be most holy.
altare holocausti et omnia vasa eius
11 And thou shalt anoint the laver and its base, and sanctify it.
labrum cum basi sua omnia unctionis oleo consecrabis ut sint sancta sanctorum
12 And thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tent of meeting, and shalt wash them with water.
adplicabisque Aaron et filios eius ad fores tabernaculi testimonii et lotos aqua
13 And thou shalt put upon Aaron the holy garments; and thou shalt anoint him, and sanctify him, that he may minister unto me in the priest’s office.
14 And thou shalt bring his sons, and put coats upon them;
15 and thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may minister unto me in the priest’s office: and their anointing shall be to them for an everlasting priesthood throughout their generations.
indues sanctis vestibus ut ministrent mihi et unctio eorum in sacerdotium proficiat sempiternum
16 Thus did Moses: according to all that Jehovah commanded him, so did he.
fecitque Moses omnia quae praeceperat Dominus
17 And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was reared up.
igitur mense primo anni secundi in prima die mensis conlocatum est tabernaculum
18 And Moses reared up the tabernacle, and laid its sockets, and set up the boards thereof, and put in the bars thereof, and reared up its pillars.
erexitque illud Moses et posuit tabulas ac bases et vectes statuitque columnas
19 And he spread the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above upon it; as Jehovah commanded Moses.
et expandit tectum super tabernaculum inposito desuper operimento sicut Dominus imperarat
20 And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy-seat above upon the ark:
posuit et testimonium in arca subditis infra vectibus et oraculum desuper
21 and he brought the ark into the tabernacle, and set up the veil of the screen, and screened the ark of the testimony; as Jehovah commanded Moses.
cumque intulisset arcam in tabernaculum adpendit ante eam velum ut expleret Domini iussionem
22 And he put the table in the tent of meeting, upon the side of the tabernacle northward, without the veil.
posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam septentrionalem extra velum
23 And he set the bread in order upon it before Jehovah; as Jehovah commanded Moses.
ordinatis coram propositionis panibus sicut praeceperat Dominus Mosi
24 And he put the candlestick in the tent of meeting, over against the table, on the side of the tabernacle southward.
posuit et candelabrum in tabernaculum testimonii e regione mensae in parte australi
25 And he lighted the lamps before Jehovah; as Jehovah commanded Moses.
locatis per ordinem lucernis iuxta praeceptum Domini
26 And he put the golden altar in the tent of meeting before the veil:
posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum
27 and he burnt thereon incense of sweet spices; as Jehovah commanded Moses.
et adolevit super eo incensum aromatum sicut iusserat Dominus
28 And he put the screen of the door to the tabernacle.
posuit et tentorium in introitu tabernaculi
29 And he set the altar of burnt-offering at the door of the tabernacle of the tent of meeting, and offered upon it the burnt-offering and the meal-offering; as Jehovah commanded Moses.
et altare holocausti in vestibulo testimonii offerens in eo holocaustum et sacrificia ut Dominus imperarat
30 And he set the laver between the tent of meeting and the altar, and put water therein, wherewith to wash.
labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare implens illud aqua
31 And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet thereat;
laveruntque Moses et Aaron ac filii eius manus suas et pedes
32 when they went into the tent of meeting, and when they came near unto the altar, they washed; as Jehovah commanded Moses.
cum ingrederentur tectum foederis et accederent ad altare sicut praeceperat Dominus
33 And he reared up the court round about the tabernacle and the altar, and set up the screen of the gate of the court. So Moses finished the work.
erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris ducto in introitu eius tentorio postquam cuncta perfecta sunt
34 Then the cloud covered the tent of meeting, and the glory of Jehovah filled the tabernacle.
operuit nubes tabernaculum testimonii et gloria Domini implevit illud
35 And Moses was not able to enter into the tent of meeting, because the cloud abode thereon, and the glory of Jehovah filled the tabernacle.
nec poterat Moses ingredi tectum foederis nube operiente omnia et maiestate Domini coruscante quia cuncta nubes operuerat
36 And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward, throughout all their journeys:
si quando nubes tabernaculum deserebat proficiscebantur filii Israhel per turmas suas
37 but if the cloud was not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up.
si pendebat desuper manebant in eodem loco
38 For the cloud of Jehovah was upon the tabernacle by day, and there was fire therein by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.
nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo et ignis in nocte videntibus populis Israhel per cunctas mansiones suas

< Exodus 40 >