< Exodus 30 >

1 And thou shalt make an altar to burn incense upon: of acacia wood shalt thou make it.
facies quoque altare in adolendum thymiama de lignis setthim
2 A cubit shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof; foursquare shall it be; and two cubits shall be the height thereof: the horns thereof shall be of one piece with it.
habens cubitum longitudinis et alterum latitudinis id est quadrangulum et duos cubitos in altitudine cornua ex ipso procedent
3 And thou shalt overlay it with pure gold, the top thereof, and the sides thereof round about, and the horns thereof; and thou shalt make unto it a crown of gold round about.
vestiesque illud auro purissimo tam craticulam eius quam parietes per circuitum et cornua faciesque ei coronam aureolam per gyrum
4 And two golden rings shalt thou make for it under the crown thereof; upon the two ribs thereof, upon the two sides of it shalt thou make them; and they shall be for places for staves wherewith to bear it.
et duos anulos aureos sub corona per singula latera ut mittantur in eos vectes et altare portetur
5 And thou shalt make the staves of acacia wood, and overlay them with gold.
ipsos quoque vectes facies de lignis setthim et inaurabis
6 And thou shalt put it before the veil that is by the ark of the testimony, before the mercy-seat that is over the testimony, where I will meet with thee.
ponesque altare contra velum quod ante arcam pendet testimonii coram propitiatorio quo tegitur testimonium ubi loquar tibi
7 And Aaron shall burn thereon incense of sweet spices: every morning, when he dresseth the lamps, he shall burn it.
et adolebit incensum super eo Aaron suave fraglans mane quando conponet lucernas incendet illud
8 And when Aaron lighteth the lamps at even, he shall burn it, a perpetual incense before Jehovah throughout your generations.
et quando conlocat eas ad vesperum uret thymiama sempiternum coram Domino in generationes vestras
9 Ye shall offer no strange incense thereon, nor burnt-offering, nor meal-offering; and ye shall pour no drink-offering thereon.
non offeretis super eo thymiama conpositionis alterius nec oblationem et victimam nec liba libabitis
10 And Aaron shall make atonement upon the horns of it once in the year; with the blood of the sin-offering of atonement once in the year shall he make atonement for it throughout your generations: it is most holy unto Jehovah.
et deprecabitur Aaron super cornua eius semel per annum in sanguine quod oblatum est pro peccato et placabit super eo in generationibus vestris sanctum sanctorum erit Domino
11 And Jehovah spake unto Moses, saying,
locutusque est Dominus ad Mosen dicens
12 When thou takest the sum of the children of Israel, according to those that are numbered of them, then shall they give every man a ransom for his soul unto Jehovah, when thou numberest them; that there be no plague among them, when thou numberest them.
quando tuleris summam filiorum Israhel iuxta numerum dabunt singuli pretium pro animabus suis Domino et non erit plaga in eis cum fuerint recensiti
13 This they shall give, every one that passeth over unto them that are numbered, half a shekel after the shekel of the sanctuary; (the shekel is twenty gerahs), half a shekel for an offering to Jehovah.
hoc autem dabit omnis qui transit ad nomen dimidium sicli iuxta mensuram templi siclus viginti obolos habet media pars sicli offeretur Domino
14 Every one that passeth over unto them that are numbered, from twenty years old and upward, shall give the offering of Jehovah.
qui habetur in numero a viginti annis et supra dabit pretium
15 The rich shall not give more, and the poor shall not give less, than the half shekel, when they give the offering of Jehovah, to make atonement for your souls.
dives non addet ad medium sicli et pauper nihil minuet
16 And thou shalt take the atonement money from the children of Israel, and shalt appoint it for the service of the tent of meeting; that it may be a memorial for the children of Israel before Jehovah, to make atonement for your souls.
susceptamque pecuniam quae conlata est a filiis Israhel trades in usus tabernaculi testimonii ut sit monumentum eorum coram Domino et propitietur animabus illorum
17 And Jehovah spake unto Moses, saying,
locutusque est Dominus ad Mosen dicens
18 Thou shalt also make a laver of brass, and the base thereof of brass, whereat to wash. And thou shalt put it between the tent of meeting and the altar, and thou shalt put water therein.
facies et labium aeneum cum basi sua ad lavandum ponesque illud inter tabernaculum testimonii et altare et missa aqua
19 And Aaron and his sons shall wash their hands and their feet thereat:
lavabunt in eo Aaron et filii eius manus suas ac pedes
20 when they go into the tent of meeting, they shall wash with water, that they die not; or when they come near to the altar to minister, to burn an offering made by fire unto Jehovah.
quando ingressuri sunt tabernaculum testimonii et quando accessuri ad altare ut offerant in eo thymiama Domino
21 So they shall wash their hands and their feet, that they die not: and it shall be a statute for ever to them, even to him and to his seed throughout their generations.
ne forte moriantur legitimum sempiternum erit ipsi et semini eius per successiones
22 Moreover Jehovah spake unto Moses, saying,
locutusque est Dominus ad Mosen
23 Take thou also unto thee the chief spices: of flowing myrrh five hundred [shekels], and of sweet cinnamon half so much, even two hundred and fifty, and of sweet calamus two hundred and fifty,
dicens sume tibi aromata prima et zmyrnae electae quingentos siclos et cinnamomi medium id est ducentos quinquaginta calami similiter ducentos quinquaginta
24 and of cassia five hundred, after the shekel of the sanctuary, and of olive oil a hin;
cassiae autem quingentos siclos in pondere sanctuarii olei de olivetis mensuram hin
25 and thou shalt make it a holy anointing oil, a perfume compounded after the art of the perfumer: it shall be a holy anointing oil.
faciesque unctionis oleum sanctum unguentum conpositum opere unguentarii
26 And thou shalt anoint therewith the tent of meeting, and the ark of the testimony,
et ungues ex eo tabernaculum testimonii et arcam testamenti
27 and the table and all the vessels thereof, and the candlestick and the vessels thereof, and the altar of incense,
mensamque cum vasis suis candelabrum et utensilia eius altaria thymiamatis
28 and the altar of burnt-offering with all the vessels thereof, and the laver and the base thereof.
et holocausti et universam supellectilem quae ad cultum eorum pertinent
29 And thou shalt sanctify them, that they may be most holy: whatsoever toucheth them shall be holy.
sanctificabisque omnia et erunt sancta sanctorum qui tetigerit ea sanctificabitur
30 And thou shalt anoint Aaron and his sons, and sanctify them, that they may minister unto me in the priest’s office.
Aaron et filios eius ungues sanctificabisque eos ut sacerdotio fungantur mihi
31 And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, This shall be a holy anointing oil unto me throughout your generations.
filiis quoque Israhel dices hoc oleum unctionis sanctum erit mihi in generationes vestras
32 Upon the flesh of man shall it not be poured, neither shall ye make any like it, according to the composition thereof: it is holy, [and] it shall be holy unto you.
caro hominis non unguetur ex eo et iuxta conpositionem eius non facietis aliud quia sanctificatum est et sanctum erit vobis
33 Whosoever compoundeth any like it, or whosoever putteth any of it upon a stranger, he shall be cut off from his people.
homo quicumque tale conposuerit et dederit ex eo alieno exterminabitur de populo suo
34 And Jehovah said unto Moses, Take unto thee sweet spices, stacte, and onycha, and galbanum; sweet spices with pure frankincense: of each shall there be a like weight;
dixitque Dominus ad Mosen sume tibi aromata stacten et onycha galbanen boni odoris et tus lucidissimum aequalis ponderis erunt omnia
35 and thou shalt make of it incense, a perfume after the art of the perfumer, seasoned with salt, pure [and] holy:
faciesque thymiama conpositum opere unguentarii mixtum diligenter et purum et sanctificatione dignissimum
36 and thou shalt beat some of it very small, and put of it before the testimony in the tent of meeting, where I will meet with thee: it shall be unto you most holy.
cumque in tenuissimum pulverem universa contuderis pones ex eo coram testimonio tabernaculi in quo loco apparebo tibi sanctum sanctorum erit vobis thymiama
37 And the incense which thou shalt make, according to the composition thereof ye shall not make for yourselves: it shall be unto thee holy for Jehovah.
talem conpositionem non facietis in usus vestros quia sanctum est Domino
38 Whosoever shall make like unto that, to smell thereof, he shall be cut off from his people.
homo quicumque fecerit simile ut odore illius perfruatur peribit de populis suis

< Exodus 30 >