< Ephesians 3 >
1 For this cause I Paul, the prisoner of Christ Jesus in behalf of you Gentiles, —
Por isso eu, Paulo, [sou] prisioneiro de Cristo Jesus, para o benefício de vós, gentios.
2 if so be that ye have heard of the dispensation of that grace of God which was given me to you-ward;
Se é que já ouvistes da responsabilidade acerca da graça de Deus, que me foi dada para vós;
3 how that by revelation was made known unto me the mystery, as I wrote before in few words,
que por revelação me foi dado a conhecer este mistério (conforme já [vos] escrevi um pouco;
4 whereby, when ye read, ye can perceive my understanding in the mystery of Christ;
quando o ledes, podeis entender o meu entendimento deste mistério de Cristo).
5 which in other generations was not made known unto the sons of men, as it hath now been revealed unto his holy apostles and prophets in the Spirit;
Esse mistério em outras gerações não foi dado a conhecer aos seres humanos, como agora foi revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas:
6 [to wit], that the Gentiles are fellow-heirs, and fellow-members of the body, and fellow-partakers of the promise in Christ Jesus through the gospel,
[isto é, ] que os gentios são conjuntamente herdeiros, [membros] de um mesmo corpo, e participantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho.
7 whereof I was made a minister, according to the gift of that grace of God which was given me according to the working of his power.
Eu fui feito servidor desse [evangelho] conforme o dom da graça de Deus, que me foi dada segundo a operação do seu poder.
8 Unto me, who am less than the least of all saints, was this grace given, to preach unto the Gentiles the unsearchable riches of Christ;
A mim, o menor de todos os santos, foi dada esta graça de anunciar aos gentios, por meio do Evangelho, as inimagináveis riquezas de Cristo,
9 and to make all men see what is the dispensation of the mystery which for ages hath been hid in God who created all things; (aiōn )
E para esclarecer qual é a administração do mistério que desde as eras passadas esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas, (aiōn )
10 to the intent that now unto the principalities and the powers in the heavenly [places] might be made known through the church the manifold wisdom of God,
para que a multiforme sabedoria de Deus seja agora manifestada pela igreja aos domínios e autoridades nos lugares celestes,
11 according to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord: (aiōn )
conforme o eterno propósito que ele cumpriu em Cristo Jesus, nosso Senhor, (aiōn )
12 in whom we have boldness and access in confidence through our faith in him.
no qual temos coragem e acesso confiante pela fé nele.
13 Wherefore I ask that ye may not faint at my tribulations for you, which are your glory.
Portanto, eu [vos] peço que não vos desanimeis em minhas aflições por vós. Elas são a vossa glória.
14 For this cause I bow my knees unto the Father,
Por causa disso me ponho de joelhos diante do Pai;
15 from whom every family in heaven and on earth is named,
do qual toda a família nos céus e na terra recebe nome.
16 that he would grant you, according to the riches of his glory, that ye may be strengthened with power through his Spirit in the inward man;
[Oro] para que, conforme a sua riquíssima glória, ele vos conceda que sejais fortalecidos com poder pelo seu Espírito no interior de cada um,
17 that Christ may dwell in your hearts through faith; to the end that ye, being rooted and grounded in love,
para que Cristo habite em vossos corações pela fé. [Oro] para que vós estejais enraizados e firmados no amor,
18 may be strong to apprehend with all the saints what is the breadth and length and height and depth,
e assim possais compreender, com todos os santos, qual é a largura, comprimento, profundidade, e altura,
19 and to know the love of Christ which passeth knowledge, that ye may be filled unto all the fulness of God.
e conhecer o amor de Cristo, que excede o entendimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Now unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us,
E quanto àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente do que pedimos ou pensamos, segundo o poder que opera em nós,
21 unto him [be] the glory in the church and in Christ Jesus unto all generations for ever and ever. Amen. (aiōn )
a ele seja a glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações para todo o sempre, Amém! (aiōn )