< Ecclesiastes 10 >

1 Dead flies cause the oil of the perfumer to send forth an evil odor; [so] doth a little folly outweigh wisdom and honor.
Les mouches mortes font que l'huile du parfumeur produit une mauvaise odeur; ainsi un peu de folie l'emporte sur la sagesse et l'honneur.
2 A wise man’s heart is at his right hand; but a fool’s heart at his left.
Le cœur du sage est à sa droite, mais le cœur d'un insensé à sa gauche.
3 Yea also, when the fool walketh by the way, his understanding faileth him, and he saith to every one [that] he is a fool.
Oui, même quand l'insensé marche sur le chemin, son intelligence lui fait défaut, et il dit à tout le monde qu'il est un insensé.
4 If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for gentleness allayeth great offences.
Si l'esprit du chef s'élève contre toi, ne quitte pas ta place, car la douceur met en repos les grandes offenses.
5 There is an evil which I have seen under the sun, as it were an error which proceedeth from the ruler:
Il y a un mal que j'ai vu sous le soleil, c'est le genre d'erreur qui vient du chef.
6 folly is set in great dignity, and the rich sit in a low place.
La folie est placée dans une grande dignité, et les riches sont assis dans un lieu bas.
7 I have seen servants upon horses, and princes walking like servants upon the earth.
J'ai vu des serviteurs sur des chevaux, et des princes marchant comme des serviteurs sur la terre.
8 He that diggeth a pit shall fall into it; and whoso breaketh through a wall, a serpent shall bite him.
Celui qui creuse une fosse peut y tomber, et celui qui perce un mur peut être mordu par un serpent.
9 Whoso heweth out stones shall be hurt therewith; [and] he that cleaveth wood is endangered thereby.
Celui qui taille des pierres peut être blessé par elles. Celui qui fend du bois peut être mis en danger par celui-ci.
10 If the iron be blunt, and one do not whet the edge, then must he put to more strength: but wisdom is profitable to direct.
Si la hache est émoussée, et qu'on n'en aiguise pas le tranchant, il faut employer plus de force; mais l'habileté fait réussir.
11 If the serpent bite before it is charmed, then is there no advantage in the charmer.
Si le serpent mord avant d'être charmé, la langue du charmeur n'y gagne rien.
12 The words of a wise man’s mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.
Les paroles de la bouche du sage sont agréables, mais l'insensé est avalé par ses propres lèvres.
13 The beginning of the words of his mouth is foolishness; and the end of his talk is mischievous madness.
Le commencement des paroles de sa bouche est folie, et la fin de son discours est folie malicieuse.
14 A fool also multiplieth words: [yet] man knoweth not what shall be; and that which shall be after him, who can tell him?
L'insensé multiplie aussi les paroles. L'homme ne sait pas ce qui sera; et ce qui sera après lui, qui peut le dire?
15 The labor of fools wearieth every one of them; for he knoweth not how to go to the city.
Le travail des insensés fatigue chacun d'eux, car il ne sait pas comment aller à la ville.
16 Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the morning!
Malheur à toi, pays, quand ton roi est un enfant, et tes princes mangent le matin!
17 Happy art thou, O land, when thy king is the son of nobles, and thy princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness!
Heureux es-tu, pays, quand ton roi est le fils de nobles, et vos princes mangent en temps voulu, pour la force, et non pour l'ivresse!
18 By slothfulness the roof sinketh in; and through idleness of the hands the house leaketh.
Par la paresse, le toit s'enfonce; et par l'oisiveté des mains, la maison fuit.
19 A feast is made for laughter, and wine maketh glad the life; and money answereth all things.
On fait un festin pour rire, et le vin rend la vie heureuse; et l'argent est la réponse à tout.
20 Revile not the king, no, not in thy thought; and revile not the rich in thy bedchamber: for a bird of the heavens shall carry the voice, and that which hath wings shall tell the matter.
Ne maudissez pas le roi, non, pas dans vos pensées; et ne maudissez pas les riches dans votre chambre, car un oiseau du ciel peut porter votre voix, et ce qui a des ailes peut en parler.

< Ecclesiastes 10 >