< Acts 8 >

1 And Saul was consenting unto his death. And there arose on that day a great persecution against the church which was in Jerusalem; and they were all scattered abroad throughout the regions of Judæa and Samaria, except the apostles.
Y Saulo consentía en su muerte. Y en aquel día se hizo una gran persecución en la Iglesia que estaba en Jerusalén; y todos fueron esparcidos por las tierras de Judea y de Samaria, salvo los apóstoles.
2 And devout men buried Stephen, and made great lamentation over him.
Y llevaron a enterrar a Esteban varones píos, e hicieron gran llanto sobre él.
3 But Saul laid waste the church, entering into every house, and dragging men and women committed them to prison.
Entonces Saulo asolaba la Iglesia, entrando por las casas; y trayendo hombres y mujeres, los entregaba en la cárcel.
4 They therefore that were scattered abroad went about preaching the word.
Mas los que fueron esparcidos, pasaban por la tierra anunciando la Palabra del Evangelio.
5 And Philip went down to the city of Samaria, and proclaimed unto them the Christ.
Entonces Felipe, descendiendo a la ciudad de Samaria, les predicaba el Cristo.
6 And the multitudes gave heed with one accord unto the things that were spoken by Philip, when they heard, and saw the signs which he did.
Y el pueblo escuchaba atentamente unánimes las cosas que decía Felipe, oyendo y viendo las señales que hacía.
7 For [from] many of those that had unclean spirits, they came out, crying with a loud voice: and many that were palsied, and that were lame, were healed.
Porque muchos espíritus inmundos, salían de los que los tenían, dando grandes voces; y muchos paralíticos y cojos eran sanados;
8 And there was much joy in that city.
así que había gran gozo en aquella ciudad.
9 But there was a certain man, Simon by name, who beforetime in the city used sorcery, and amazed the people of Samaria, giving out that himself was some great one:
Y había un hombre llamado Simón, el cual antes ejercía la magia en aquella ciudad, y había asombrado la gente de Samaria, diciéndose ser algún grande;
10 to whom they all gave heed, from the least to the greatest, saying, This man is that power of God which is called Great.
al cual oían todos atentamente, desde el más pequeño hasta el más grande, diciendo: Esta es la gran virtud de Dios.
11 And they gave heed to him, because that of long time he had amazed them with his sorceries.
Y le estaban atentos, porque con sus artes mágicas los había asombrado mucho tiempo.
12 But when they believed Philip preaching good tidings concerning the kingdom of God and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women.
Pero cuando creyeron a Felipe, que les anunciaba el Evangelio del Reino de Dios y el Nombre de Jesús el Cristo, se bautizaban hombres y mujeres.
13 And Simon also himself believed: and being baptized, he continued with Philip; and beholding signs and great miracles wrought, he was amazed.
El mismo Simón creyó también entonces, y bautizándose, se llegó a Felipe; y viendo los milagros y grandes maravillas que se hacían, estaba atónito.
14 Now when the apostles that were at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent unto them Peter and John:
Y los apóstoles que estaban en Jerusalén, habiendo oído que Samaria había recibido la palabra de Dios, les enviaron a Pedro y a Juan;
15 who, when they were come down, prayed for them, that they might receive the Holy Spirit:
los cuales venidos, oraron por ellos, para que recibiesen el Espíritu Santo;
16 for as yet it was fallen upon none of them: only they had been baptized into the name of the Lord Jesus.
(porque aún no había descendido en ninguno de ellos, mas solamente eran bautizados en el Nombre de Jesus.)
17 Then laid they their hands on them, and they received the Holy Spirit.
Entonces les impusieron las manos, y recibieron el Espíritu Santo.
18 Now when Simon saw that through the laying on of the apostles’ hands the Holy Spirit was given, he offered them money,
Cuando vio Simón que por la imposición de las manos de los apóstoles se daba el Espíritu Santo, les ofreció dinero,
19 saying, Give me also this power, that on whomsoever I lay my hands, he may receive the Holy Spirit.
diciendo: Dadme también a mí esta potestad, que a cualquiera que pusiere las manos encima, reciba el Espíritu Santo.
20 But Peter said unto him, Thy silver perish with thee, because thou hast thought to obtain the gift of God with money.
Entonces Pedro le dijo: Tu dinero perezca contigo, qué piensas que el don de Dios se gana por dinero.
21 Thou hast neither part nor lot in this matter: for thy heart is not right before God.
No tienes tú parte ni suerte en este negocio; porque tu corazón no es recto delante de Dios.
22 Repent therefore of this thy wickedness, and pray the Lord, if perhaps the thought of thy heart shall be forgiven thee.
Arrepiéntete pues de ésta tu maldad, y ruega a Dios, si quizás te será perdonado este pensamiento de tu corazón.
23 For I see that thou art in the gall of bitterness and in the bond of iniquity.
Porque en hiel de amargura y en prisión de maldad veo que estás.
24 And Simon answered and said, Pray ye for me to the Lord, that none of the things which ye have spoken come upon me.
Respondiendo entonces Simón, dijo: Rogad vosotros por mí al Señor, que ninguna cosa de éstas que habéis dicho, venga sobre mí.
25 They therefore, when they had testified and spoken the word of the Lord, returned to Jerusalem, and preached the gospel to many villages of the Samaritans.
Y ellos, habiendo testificado y hablado la Palabra de Dios, se volvieron a Jerusalén, y en muchas tierras de los samaritanos anunciaron el Evangelio.
26 But an angel of the Lord spake unto Philip, saying, Arise, and go toward the south unto the way that goeth down from Jerusalem unto Gaza: the same is desert.
Y el ángel del Señor habló a Felipe, diciendo: Levántate y ve hacia el mediodía, al camino que desciende de Jerusalén a Gaza, el cual es desierto.
27 And he arose and went: and behold, a man of Ethiopia, a eunuch of great authority under Candace, queen of the Ethiopians, who was over all her treasure, who had come to Jerusalem to worship;
Entonces él se levantó, y fue; y he aquí un Etíope, eunuco, gobernador de Candace, reina de los Etíopes, el cual era puesto sobre todos sus tesoros, y había venido a adorar a Jerusalén,
28 and he was returning and sitting in his chariot, and was reading the prophet Isaiah.
y se volvía sentado en su carro, y leyendo al profeta Isaías.
29 And the Spirit said unto Philip, Go near, and join thyself to this chariot.
Y el Espíritu dijo a Felipe: Llégate, y júntate a este carro.
30 And Philip ran to him, and heard him reading Isaiah the prophet, and said, Understandest thou what thou readest?
Y acudiendo Felipe, le oyó que leía al profeta Isaías, y dijo: Pero ¿entiendes lo que lees?
31 And he said, How can I, except some one shall guide me? And he besought Philip to come up and sit with him.
Y dijo: ¿Y cómo podré, si alguno no me enseñare? Y rogó a Felipe que subiese, y se sentase con él.
32 Now the passage of the scripture which he was reading was this, He was led as a sheep to the slaughter; And as a lamb before his shearer is dumb, So he openeth not his mouth:
Y el lugar de la Escritura que leía, era éste: Como oveja a la muerte fue llevado; y como cordero mudo delante del que le trasquila, así no abrió su boca;
33 In his humiliation his judgment was taken away: His generation who shall declare? For his life is taken from the earth.
en su humillación su juicio fue quitado; mas su generación, ¿Quién la contará? Porque es quitada de la tierra su vida.
34 And the eunuch answered Philip, and said, I pray thee, of whom speaketh the prophet this? of himself, or of some other?
Y respondiendo el eunuco a Felipe, dijo: Te ruego ¿de quién dice el profeta esto? ¿De sí, o de alguno otro?
35 And Philip opened his mouth, and beginning from this scripture, preached unto him Jesus.
Entonces Felipe, abriendo su boca, y comenzando desde esta escritura, le anunció el Evangelio de Jesus.
36 And as they went on the way, they came unto a certain water; and the eunuch saith, Behold, [here is] water; what doth hinder me to be baptized?
Y yendo por el camino, llegaron a cierta agua; y dijo el eunuco: He aquí agua; ¿qué impide que yo sea bautizado?
Y Felipe dijo: Si crees de todo corazón, bien puedes. Y respondiendo él, dijo: Creo que Jesus, el Cristo, es Hijo de Dios.
38 And he commanded the chariot to stand still: and they both went down into the water, both Philip and the eunuch; and he baptized him.
Y mandó parar el carro; y descendieron ambos al agua, Felipe y el eunuco; y le bautizó.
39 And when they came up out of the water, the Spirit of the Lord caught away Philip; and the eunuch saw him no more, for he went on his way rejoicing.
Cuando subieron del agua, el Espíritu del Señor arrebató a Felipe; y no le vio más el eunuco, y se fue por su camino gozoso.
40 But Philip was found at Azotus: and passing through he preached the gospel to all the cities, till he came to Cæsarea.
Felipe empero se halló en Azoto; y pasando, anunciaba el Evangelio en todas las ciudades, hasta que llegó a Cesarea.

< Acts 8 >