< Acts 3 >

1 Now Peter and John were going up into the temple at the hour of prayer, [being] the ninth [hour].
و در ساعت نهم، وقت نماز، پطرس و یوحنا با هم به هیکل می‌رفتند.۱
2 And a certain man that was lame from his mother’s womb was carried, whom they laid daily at the door of the temple which is called Beautiful, to ask alms of them that entered into the temple;
ناگاه مردی را که لنگ مادرزاد بود می‌بردند که او را هرروزه بر آن در هیکل که جمیل نام داردمی گذاشتند تا از روندگان به هیکل صدقه بخواهد.۲
3 who seeing Peter and John about to go into the temple, asked to receive an alms.
آن شخص چون پطرس و یوحنا رادید که می‌خواهند به هیکل داخل شوند، صدقه خواست.۳
4 And Peter, fastening his eyes upon him, with John, said, Look on us.
اما پطرس با یوحنا بر وی نیک نگریسته، گفت: «به ما بنگر.»۴
5 And he gave heed unto them, expecting to receive something from them.
پس بر ایشان نظرافکنده، منتظر بود که از ایشان چیزی بگیرد.۵
6 But Peter said, Silver and gold have I none; but what I have, that give I thee. In the name of Jesus Christ of Nazareth, walk.
آنگاه پطرس گفت: «مرا طلا و نقره نیست، اماآنچه دارم به تو می‌دهم. به نام عیسی مسیح ناصری برخیز و بخرام!»۶
7 And he took him by the right hand, and raised him up: and immediately his feet and his ankle-bones received strength.
و دست راستش راگرفته او را برخیزانید که در ساعت پایها و ساقهای او قوت گرفت۷
8 And leaping up, he stood, and began to walk; and he entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising God.
و برجسته بایستاد وخرامید و با ایشان خرامان و جست و خیزکنان وخدا را حمدگویان داخل هیکل شد.۸
9 And all the people saw him walking and praising God:
و جمیع قوم او را خرامان و خدا راتسبیح خوانان دیدند.۹
10 and they took knowledge of him, that it was he that sat for alms at the Beautiful Gate of the temple; and they were filled with wonder and amazement at that which had happened unto him.
و چون او را شناختند که همان است که به در جمیل هیکل بجهت صدقه می‌نشست، به‌سبب این امر که بر او واقع شد، متعجب و متحیر گردیدند.۱۰
11 And as he held Peter and John, all the people ran together unto them in the porch that is called Solomon’s, greatly wondering.
و چون آن لنگ شفایافته به پطرس و یوحنا متمسک بود، تمامی قوم در رواقی که به سلیمانی مسمی است، حیرت زده بشتاب گرد ایشان جمع شدند.۱۱
12 And when Peter saw it, he answered unto the people, Ye men of Israel, why marvel ye at this man? or why fasten ye your eyes on us, as though by our own power or godliness we had made him to walk?
آنگاه پطرس ملتفت شده، بدان جماعت خطاب کرد که «ای مردان اسرائیلی، چرا از این کار تعجب دارید و چرا بر ما چشم دوخته‌اید که گویا به قوت و تقوای خود این شخص را خرامان ساختیم؟۱۲
13 The God of Abraham, and of Isaac, and of Jacob, the God of our fathers, hath glorified his Servant Jesus; whom ye delivered up, and denied before the face of Pilate, when he had determined to release him.
خدای ابراهیم و اسحاق و یعقوب، خدای اجداد ما، بنده خود عیسی را جلال داد که شما تسلیم نموده، او را در حضور پیلاطس انکارکردید، هنگامی که او حکم به رهانیدنش داد.۱۳
14 But ye denied the Holy and Righteous One, and asked for a murderer to be granted unto you,
اما شما آن قدوس و عادل را منکر شده، خواستید که مردی خون ریز به شما بخشیده شود.۱۴
15 and killed the Prince of life; whom God raised from the dead; whereof we are witnesses.
و رئیس حیات را کشتید که خدا او را ازمردگان برخیزانید و ما شاهد بر او هستیم.۱۵
16 And by faith in his name hath his name made this man strong, whom ye behold and know: yea, the faith which is through him hath given him this perfect soundness in the presence of you all.
و به‌سبب ایمان به اسم او، اسم او این شخص را که می‌بینید و می‌شناسید قوت بخشیده است. بلی آن ایمانی که به وسیله اوست این کس را پیش روی همه شما این صحت کامل داده است.۱۶
17 And now, brethren, I know that in ignorance ye did it, as did also your rulers.
«و الحال‌ای برادران، می‌دانم که شما وچنین حکام شما این را به‌سبب ناشناسایی کردید.۱۷
18 But the things which God foreshowed by the mouth of all the prophets, that his Christ should suffer, he thus fulfilled.
و لیکن خدا آن اخباری را که به زبان جمیع انبیای خود، پیش گفته بود که مسیح باید زحمت بیند، همینطور به انجام رسانید.۱۸
19 Repent ye therefore, and turn again, that your sins may be blotted out, that so there may come seasons of refreshing from the presence of the Lord;
پس توبه وبازگشت کنید تا گناهان شما محو گردد و تا اوقات استراحت از حضور خداوند برسد.۱۹
20 and that he may send the Christ who hath been appointed for you, [even] Jesus:
و عیسی مسیح را که از اول برای شما اعلام شده بودبفرستد،۲۰
21 whom the heaven must receive until the times of restoration of all things, whereof God spake by the mouth of his holy prophets that have been from of old. (aiōn g165)
که می‌باید آسمان او را پذیرد تا زمان معاد همه‌چیز که خدا از بدوعالم به زبان جمیع انبیای مقدس خود، از آن اخبار نمود. (aiōn g165)۲۱
22 Moses indeed said, A prophet shall the Lord God raise up unto you from among your brethren, like unto me; to him shall ye hearken in all things whatsoever he shall speak unto you.
زیراموسی به اجداد گفت که خداوند خدای شما نبی مثل من، از میان برادران شما برای شما برخواهدانگیخت. کلام او را در هر‌چه به شما تکلم کندبشنوید؛۲۲
23 And it shall be, that every soul that shall not hearken to that prophet, shall be utterly destroyed from among the people.
و هر نفسی که آن نبی را نشنود، از قوم منقطع گردد.۲۳
24 Yea and all the prophets from Samuel and them that followed after, as many as have spoken, they also told of these days.
و جمیع انبیا نیز از سموئیل وآنانی که بعد از او تکلم کردند از این ایام اخبارنمودند.۲۴
25 Ye are the sons of the prophets, and of the covenant which God made with your fathers, saying unto Abraham, And in thy seed shall all the families of the earth be blessed.
شما هستید اولاد پیغمبران و آن عهدی که خدا با اجداد ما بست، وقتی که به ابراهیم گفت از ذریت تو جمیع قبایل زمین، برکت خواهند یافت۲۵
26 Unto you first God, having raised up his Servant, sent him to bless you, in turning away every one of you from your iniquities.
برای شما اولا خدا بنده خودعیسی را برخیزانیده، فرستاد تا شما را برکت دهدبه برگردانیدن هر یکی از شما از گناهانش.»۲۶

< Acts 3 >