< 2 Timothy 2 >

1 Thou therefore, my child, be strengthened in the grace that is in Christ Jesus.
Tu ergo fili mi, confortare in gratia, quæ est in Christo Jesu:
2 And the things which thou hast heard from me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also.
et quæ audisti a me per multos testes, hæc commenda fidelibus hominibus, qui idonei erant et alios docere.
3 Suffer hardship with [me], as a good soldier of Christ Jesus.
Labora sicut bonus miles Christi Jesu.
4 No soldier on service entangleth himself in the affairs of [this] life; that he may please him who enrolled him as a soldier.
Nemo militans Deo implicat se negotiis sæcularibus: ut ei placeat, cui se probavit.
5 And if also a man contend in the games, he is not crowned, except he have contended lawfully.
Nam et qui certat in agone, non coronatur nisi legitime certaverit.
6 The husbandman that laboreth must be the first to partake of the fruits.
Laborantem agricolam oportet primum de fructibus percipere.
7 Consider what I say; for the Lord shall give thee understanding in all things.
Intellige quæ dico: dabit enim tibi Dominus in omnibus intellectum.
8 Remember Jesus Christ, risen from the dead, of the seed of David, according to my gospel:
Memor esto Dominum Jesum Christum resurrexisse a mortuis ex semine David, secundum Evangelium meum,
9 wherein I suffer hardship unto bonds, as a malefactor; but the word of God is not bound.
in quo laboro usque ad vincula, quasi male operans: sed verbum Dei non est alligatum.
10 Therefore I endure all things for the elect’s sake, that they also may obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory. (aiōnios g166)
Ideo omnia sustineo propter electos, ut et ipsi salutem consequantur, quæ est in Christo Jesu, cum gloria cælesti. (aiōnios g166)
11 Faithful is the saying: For if we died with him, we shall also live with him:
Fidelis sermo: nam si commortui sumus, et convivemus:
12 if we endure, we shall also reign with him: if we shall deny him, he also will deny us:
si sustinebimus, et conregnabimus: si negaverimus, et ille negabit nos:
13 if we are faithless, he abideth faithful; for he cannot deny himself.
si non credimus, ille fidelis permanet, negare seipsum non potest.
14 Of these things put them in remembrance, charging [them] in the sight of the Lord, that they strive not about words, to no profit, to the subverting of them that hear.
Hæc commone, testificans coram Domino. Noli contendere verbis: ad nihil enim utile est, nisi ad subversionem audientium.
15 Give diligence to present thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, handling aright the word of truth.
Sollicite cura teipsum probabilem exhibere Deo, operarium inconfusibilem, recte tractantem verbum veritatis.
16 But shun profane babblings: for they will proceed further in ungodliness,
Profana autem et vaniloquia devita: multum enim proficiunt ad impietatem:
17 and their word will eat as doth a gangrene: of whom is Hymenæus and Philetus;
et sermo eorum ut cancer serpit: ex quibus est Hymenæus et Philetus,
18 men who concerning the truth have erred, saying that the resurrection is past already, and overthrow the faith of some.
qui a veritate exciderunt, dicentes resurrectionem esse jam factam, et subverterunt quorumdam fidem.
19 Howbeit the firm foundation of God standeth, having this seal, The Lord knoweth them that are his: and, Let every one that nameth the name of the Lord depart from unrighteousness.
Sed firmum fundamentum Dei stat, habens signaculum hoc: cognovit Dominus qui sunt ejus, et discedat ab iniquitate omnis qui nominat nomen Domini.
20 Now in a great house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of earth; and some unto honor, and some unto dishonor.
In magna autem domo non solum sunt vasa aurea, et argentea, sed et lignea, et fictilia: et quædam quidem in honorem, quædam autem in contumeliam.
21 If a man therefore purge himself from these, he shall be a vessel unto honor, sanctified, meet for the master’s use, prepared unto every good work.
Si quis ergo emundaverit se ab istis, erit vas in honorem sanctificatum, et utile Domino ad omne opus bonum paratum.
22 But flee youthful lusts, and follow after righteousness, faith, love, peace, with them that call on the Lord out of a pure heart.
Juvenilia autem desideria fuge, sectare vero justitiam, fidem, spem, caritatem, et pacem cum iis qui invocant Dominum de corde puro.
23 But foolish and ignorant questionings refuse, knowing that they gender strifes.
Stultas autem et sine disciplina quæstiones devita: sciens quia generant lites.
24 And the Lord’s servant must not strive, but be gentle towards all, apt to teach, forbearing,
Servum autem Domini non oportet litigare: sed mansuetum esse ad omnes, docibilem, patientem,
25 in meekness correcting them that oppose themselves; if peradventure God may give them repentance unto the knowledge of the truth,
cum modestia corripientem eos qui resistunt veritati, nequando Deus det illis pœnitentiam ad cognoscendam veritatem,
26 and they may recover themselves out of the snare of the devil, having been taken captive by him unto his will.
et resipiscant a diaboli laqueis, a quo captivi tenentur ad ipsius voluntatem.

< 2 Timothy 2 >