< 2 Samuel 22 >

1 And David spake unto Jehovah the words of this song in the day that Jehovah delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
Locutus est autem David Domino verba carminis huius, in die qua liberavit eum Dominus de manu omnium inimicorum suorum, et de manu Saul,
2 and he said, Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer, even mine;
et ait: Dominus petra mea, et robur meum, et salvator meus.
3 God, my rock, in him will I take refuge; My shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge; My saviour, thou savest me from violence.
Deus fortis meus sperabo in eum: scutum meum, et cornu salutis meæ: elevator meus, et refugium meum: salvator meus, de iniquitate liberabis me.
4 I will call upon Jehovah, who is worthy to be praised: So shall I be saved from mine enemies.
Laudabilem invocabo Dominum: et ab inimicis meis salvus ero.
5 For the waves of death compassed me; The floods of ungodliness made me afraid:
Quia circumdederunt me contritiones mortis: torrentes Belial terruerunt me.
6 The cords of Sheol were round about me; The snares of death came upon me. (Sheol h7585)
Funes inferni circumdederunt me: prævenerunt me laquei mortis. (Sheol h7585)
7 In my distress I called upon Jehovah; Yea, I called unto my God: And he heard my voice out of his temple, And my cry [came] into his ears.
In tribulatione mea invocabo Dominum, et ad Deum meum clamabo: et exaudiet de templo suo vocem meam, et clamor meus venit ad aures eius.
8 Then the earth shook and trembled, The foundations of heaven quaked And were shaken, because he was wroth.
Commota est et contremuit terra: fundamenta montium concussa sunt, et conquassata, quoniam iratus est eis.
9 There went up a smoke out of his nostrils, And fire out of his mouth devoured: Coals were kindled by it.
Ascendit fumus de naribus eius, et ignis de ore eius vorabit: carbones succensi sunt ab eo.
10 He bowed the heavens also, and came down; And thick darkness was under his feet.
Inclinavit cælos, et descendit: et caligo sub pedibus eius.
11 And he rode upon a cherub, and did fly; Yea, he was seen upon the wings of the wind.
Et ascendit super cherubim, et volavit: et lapsus est super pennas venti.
12 And he made darkness pavilions round about him, Gathering of waters, thick clouds of the skies.
Posuit tenebras in circuitu suo latibulum: cribrans aquas de nubibus cælorum.
13 At the brightness before him Coals of fire were kindled.
Præ fulgore in conspectu eius, succensi sunt carbones ignis.
14 Jehovah thundered from heaven, And the Most High uttered his voice.
Tonabit de cælo Dominus: et Excelsus dabit vocem suam.
15 And he sent out arrows, and scattered them; Lightning, and discomfited them.
Misit sagittas et dissipavit eos: fulgur, et consumpsit eos.
16 Then the channels of the sea appeared, The foundations of the world were laid bare, By the rebuke of Jehovah, At the blast of the breath of his nostrils.
Et apparuerunt effusiones maris, et revelata sunt fundamenta orbis ab increpatione Domini, ab inspiratione spiritus furoris eius.
17 He sent from on high, he took me; He drew me out of many waters;
Misit de excelso, et assumpsit me: et extraxit me de aquis multis.
18 He delivered me from my strong enemy, From them that hated me; for they were too mighty for me.
Liberavit me ab inimico meo potentissimo, et ab his qui oderant me: quoniam robustiores me erant.
19 They came upon me in the day of my calamity; But Jehovah was my stay.
Prævenit me in die afflictionis meæ, et factus est Dominus firmamentum meum.
20 He brought me forth also into a large place; He delivered me, because he delighted in me.
Et eduxit me in latitudinem: liberavit me, quia complacui ei.
21 Jehovah rewarded me according to my righteousness; According to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
Retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam: et secundum munditiam manuum mearum reddet mihi.
22 For I have kept the ways of Jehovah, And have not wickedly departed from my God.
Quia custodivi vias Domini, et non egi impie, a Deo meo.
23 For all his ordinances were before me; And as for his statutes, I did not depart from them.
Omnia enim iudicia eius in conspectu meo: et præcepta eius non amovi a me.
24 I was also perfect toward him; And I kept myself from mine iniquity.
Et ero perfectus cum eo: et custodiam me ab iniquitate mea.
25 Therefore hath Jehovah recompensed me according to my righteousness, According to my cleanness in his eyesight.
Et restituet mihi Dominus secundum iustitiam meam: et secundum munditiam manuum mearum, in conspectu oculorum suorum.
26 With the merciful thou wilt show thyself merciful; With the perfect man thou wilt show thyself perfect;
Cum sancto sanctus eris: et cum robusto perfectus.
27 With the pure thou wilt show thyself pure; And with the perverse thou wilt show thyself froward.
Cum electo electus eris: et cum perverso perverteris.
28 And the afflicted people thou wilt save; But thine eyes are upon the haughty, that thou mayest bring them down.
Et populum pauperem salvum facies: oculisque tuis excelsos humiliabis.
29 For thou art my lamp, O Jehovah; And Jehovah will lighten my darkness.
Quia tu lucerna mea Domine: et tu Domine illuminabis tenebras meas.
30 For by thee I run upon a troop; By my God do I leap over a wall.
In te enim curram accinctus: in Deo meo transiliam murum.
31 As for God, his way is perfect: The word of Jehovah is tried; He is a shield unto all them that take refuge in him.
Deus, immaculata via eius, eloquium Domini igne examinatum: scutum est omnium sperantium in se.
32 For who is God, save Jehovah? And who is a rock, save our God?
Quis est Deus præter Dominum: et quis fortis præter Deum nostrum?
33 God is my strong fortress; And he guideth the perfect in his way.
Deus qui accinxit me fortitudine: et complanavit perfectam viam meam.
34 He maketh his feet like hinds’ [feet], And setteth me upon my high places.
Coæquans pedes meos cervis, et super excelsa mea statuens me.
35 He teacheth my hands to war, So that mine arms do bend a bow of brass.
Docens manus meas ad prælium, et componens quasi arcum æreum brachia mea.
36 Thou hast also given me the shield of thy salvation; And thy gentleness hath made me great.
Dedisti mihi clypeum salutis tuæ: et mansuetudo tua multiplicavit me.
37 Thou hast enlarged my steps under me; And my feet have not slipped.
Dilatabis gressus meos subtus me: et non deficient tali mei.
38 I have pursued mine enemies, and destroyed them; Neither did I turn again till they were consumed.
Persequar inimicos meos, et conteram: et non convertar donec consumam eos.
39 And I have consumed them, and smitten them through, so that they cannot arise: Yea, they are fallen under my feet.
Consumam eos et confringam, ut non consurgant: cadent sub pedibus meis.
40 For thou hast girded me with strength unto the battle; Thou hast subdued under me those that rose up against me.
Accinxisti me fortitudine ad prælium: incurvasti resistentes mihi subtus me.
41 Thou hast also made mine enemies turn their backs unto me, That I might cut off them that hate me.
Inimicos meos dedisti mihi dorsum: odientes me, et disperdam eos.
42 They looked, but there was none to save; Even unto Jehovah, but he answered them not.
Clamabunt, et non erit qui salvet, ad Dominum, et non exaudiet eos.
43 Then did I beat them small as the dust of the earth, I did crush them as the mire of the streets, and did spread them abroad.
Delebo eos ut pulverem terræ: quasi lutum platearum comminuam eos atque confringam.
44 Thou also hast delivered me from the strivings of my people; Thou hast kept me to be the head of the nations: A people whom I have not known shall serve me.
Salvabis me a contradictionibus populi mei: custodies me in caput Gentium: populus, quem ignoro, serviet mihi.
45 The foreigners shall submit themselves unto me: As soon as they hear of me, they shall obey me.
Filii alieni resistent mihi, auditu auris obedient mihi.
46 The foreigners shall fade away, And shall come trembling out of their close places.
Filii alieni defluxerunt, et contrahentur in angustiis suis.
47 Jehovah liveth; And blessed be my rock; And exalted be God, the rock of my salvation,
Vivit Dominus, et benedictus Deus meus: et exaltabitur Deus fortis salutis meæ.
48 Even the God that executeth vengeance for me, And that bringeth down peoples under me,
Deus qui das vindictas mihi, et deiicis populos sub me.
49 And that bringeth me forth from mine enemies: Yea, thou liftest me up above them that rise up against me; Thou deliverest me from the violent man.
Qui educis me ab inimicis meis, et a resistentibus mihi elevas me: a viro iniquo liberabis me:
50 Therefore I will give thanks unto thee, O Jehovah, among the nations, And will sing praises unto thy name.
Propterea confitebor tibi Domine in gentibus: et nomini tuo cantabo.
51 Great deliverance giveth he to his king, And showeth lovingkindness to his anointed, To David and to his seed, for evermore.
Magnificans salutes regis sui, et faciens misericordiam Christo suo David, et semini eius in sempiternum.

< 2 Samuel 22 >