< 2 Corinthians 5 >

1 For we know that if the earthly house of our tabernacle be dissolved, we have a building from God, a house not made with hands, eternal, in the heavens. (aiōnios g166)
زیرا می‌دانیم که هرگاه این خانه زمینی خیمه ما ریخته شود، عمارتی از خداداریم، خانه‌ای ناساخته شده به‌دستها و جاودانی در آسمانها. (aiōnios g166)۱
2 For verily in this we groan, longing to be clothed upon with our habitation which is from heaven:
زیرا که در این هم آه می‌کشیم، چونکه مشتاق هستیم که خانه خود را که ازآسمان است بپوشیم،۲
3 if so be that being clothed we shall not be found naked.
اگر فی الواقع پوشیده و نه عریان یافت شویم.۳
4 For indeed we that are in this tabernacle do groan, being burdened; not for that we would be unclothed, but that we would be clothed upon, that what is mortal may be swallowed up of life.
از آنرو که ما نیز که در این خیمه هستیم، گرانبار شده، آه می‌کشیم، از آن جهت که نمی خواهیم این را بیرون کنیم، بلکه آن را بپوشیم تا فانی در حیات غرق شود.۴
5 Now he that wrought us for this very thing is God, who gave unto us the earnest of the Spirit.
اما او که ما را برای این درست ساخت خدا است که بیعانه روح را به ما می‌دهد.۵
6 Being therefore always of good courage, and knowing that, whilst we are at home in the body, we are absent from the Lord
پس دائم خاطرجمع هستیم و می‌دانیم که مادامی که در بدن متوطنیم، از خداوند غریب می‌باشیم.۶
7 (for we walk by faith, not by sight);
(زیرا که به ایمان رفتار می‌کنیم نه به دیدار)۷
8 we are of good courage, I say, and are willing rather to be absent from the body, and to be at home with the Lord.
پس خاطرجمع هستیم و این را بیشترمی پسندیم که از بدن غربت کنیم و به نزد خداوندمتوطن شویم.۸
9 Wherefore also we make it our aim, whether at home or absent, to be well-pleasing unto him.
لهذا حریص هستیم بر اینکه خواه متوطن و خواه غریب، پسندیده او باشیم.۹
10 For we must all be made manifest before the judgment-seat of Christ; that each one may receive the things [done] in the body, according to what he hath done, whether [it be] good or bad.
زیرا لازم است که همه ما پیش مسند مسیح حاضر شویم تا هرکس اعمال بدنی خود را بیابد، بحسب آنچه کرده باشد، چه نیک چه بد.۱۰
11 Knowing therefore the fear of the Lord, we persuade men, but we are made manifest unto God; and I hope that we are made manifest also in your consciences.
پس چون ترس خدا را دانسته‌ایم، مردم رادعوت می‌کنیم. اما به خدا ظاهر شده‌ایم و امیدوارم به ضمایر شما هم ظاهر خواهیم شد.۱۱
12 We are not again commending ourselves unto you, but [speak] as giving you occasion of glorying on our behalf, that ye may have wherewith to answer them that glory in appearance, and not in heart.
زیرا بار دیگر برای خود به شما سفارش نمی کنیم، بلکه سبب افتخار درباره خود به شمامی دهیم تا شما را جوابی باشد برای آنانی که درظاهر نه در دل فخر می‌کنند.۱۲
13 For whether we are beside ourselves, it is unto God; or whether we are of sober mind, it is unto you.
زیرا اگر بی‌خودهستیم برای خداست و اگر هشیاریم برای شمااست.۱۳
14 For the love of Christ constraineth us; because we thus judge, that one died for all, therefore all died;
زیرا محبت مسیح ما را فرو گرفته است، چونکه این را دریافتیم که یک نفر برای همه مردپس همه مردند.۱۴
15 and he died for all, that they that live should no longer live unto themselves, but unto him who for their sakes died and rose again.
و برای همه مرد تا آنانی که زنده‌اند، از این به بعد برای خویشتن زیست نکنندبلکه برای او که برای ایشان مرد و برخاست.۱۵
16 Wherefore we henceforth know no man after the flesh: even though we have known Christ after the flesh, yet now we know [him so] no more.
بنابراین، ما بعد از این هیچ‌کس را بحسب جسم نمی شناسیم، بلکه هرگاه مسیح را هم بحسب جسم شناخته بودیم، الان دیگر او رانمی شناسیم.۱۶
17 Wherefore if any man is in Christ, [he is] a new creature: the old things are passed away; behold, they are become new.
پس اگر کسی در مسیح باشد، خلقت تازه‌ای است؛ چیزهای کهنه درگذشت، اینک همه‌چیز تازه شده است.۱۷
18 But all things are of God, who reconciled us to himself through Christ, and gave unto us the ministry of reconciliation;
و همه‌چیز ازخدا که ما را بواسطه عیسی مسیح با خود مصالحه داده و خدمت مصالحه را به ما سپرده است.۱۸
19 to wit, that God was in Christ reconciling the world unto himself, not reckoning unto them their trespasses, and having committed unto us the word of reconciliation.
یعنی‌اینکه خدا در مسیح بود و جهان را باخود مصالحه می‌داد و خطایای ایشان را بدیشان محسوب نداشت و کلام مصالحه را به ما سپرد.۱۹
20 We are ambassadors therefore on behalf of Christ, as though God were entreating by us: we beseech [you] on behalf of Christ, be ye reconciled to God.
پس برای مسیح ایلچی هستیم که گویا خدا به زبان ما وعظ می‌کند. پس بخاطر مسیح استدعامی کنیم که با خدا مصالحه کنید.۲۰
21 Him who knew no sin he made [to be] sin on our behalf; that we might become the righteousness of God in him.
زیرا او را که گناه نشناخت در راه ما گناه ساخت تا ما در وی عدالت خدا شویم.۲۱

< 2 Corinthians 5 >