< 1 Corinthians 15 >

1 Now I make known unto you brethren, the gospel which I preached unto you, which also ye received, wherein also ye stand,
Também irmãos, eu vos declaro o Evangelho, que já vos tenho anunciado, o qual também recebestes, no qual também estais.
2 by which also ye are saved, if ye hold fast the word which I preached unto you, except ye believed in vain.
Pelo qual também sois salvos, se retiverdes a palavra naquela maneira, em que eu vos tenho anunciado; a não ser se tenhais crido em vão.
3 For I delivered unto you first of all that which also I received: that Christ died for our sins according to the scriptures;
Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi, que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras;
4 and that he was buried; and that he hath been raised on the third day according to the scriptures;
E que foi sepultado, e que ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras;
5 and that he appeared to Cephas; then to the twelve;
E que foi visto por Cefas, depois pelos doze.
6 then he appeared to above five hundred brethren at once, of whom the greater part remain until now, but some are fallen asleep;
Depois foi visto de uma fez por mais de quinhentos irmãos, dos quais a maioria [ainda] vive, e também alguns já dormem.
7 then he appeared to James; then to all the apostles;
Depois foi visto por Tiago; depois por todos os apóstolos.
8 and last of all, as to the [child] untimely born, he appeared to me also.
E por último de todos também foi visto por mim, como que a um nascido fora do tempo.
9 For I am the least of the apostles, that am not meet to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a Igreja de Deus.
10 But by the grace of God I am what I am: and his grace which was bestowed upon me was not found vain; but I labored more abundantly than they all: yet not I, but the grace of God which was with me.
Mas pela graça de Deus sou o que sou; e sua graça [concedida] a mim não foi vã; ao invés disso trabalhei muito mais que todos eles; porém não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Whether then [it be] I or they, so we preach, and so ye believed.
Portanto, seja eu, sejam eles, assim pregamos, e assim crestes.
12 Now if Christ is preached that he hath been raised from the dead, how say some among you that there is no resurrection of the dead?
E se é pregado que Cristo ressuscitou dos mortos, como dizem alguns dentre vós, que não há ressurreição dos mortos?
13 But if there is no resurrection of the dead, neither hath Christ been raised:
E se não há ressurreição dos mortos, [então] Cristo não ressuscitou.
14 and if Christ hath not been raised, then is our preaching vain, your faith also is vain.
E se Cristo não ressuscitou, então é vã nossa pregação, e vã também é vossa fé.
15 Yea, and we are found false witnesses of God; because we witnessed of God that he raised up Christ: whom he raised not up, if so be that the dead are not raised.
E assim também somos encontrados como falsas testemunhas de Deus; pois testemunhamos de Deus, que ressuscitou a Cristo, ao qual [porém] não ressuscitou, se na verdade os mortos não ressuscitam.
16 For if the dead are not raised, neither hath Christ been raised:
Porque se os mortos não ressuscitam, [então] Cristo também não ressuscitou.
17 and if Christ hath not been raised, your faith is vain; ye are yet in your sins.
E se Cristo não ressuscitou, vossa fé é vá, [e] ainda estais em vossos pecados.
18 Then they also that are fallen asleep in Christ have perished.
Portanto também pereceram os que dormiram em Cristo.
19 If we have only hoped in Christ in this life, we are of all men most pitiable.
Se nesta vida esperamos somente em Cristo, somos os mais miseráveis de todas as pessoas.
20 But now hath Christ been raised from the dead, the firstfruits of them that are asleep.
Mas de fato Cristo ressuscitou dos mortos, [e] foi feito as primícias dos que dormiram.
21 For since by man [came] death, by man [came] also the resurrection of the dead.
Pois dado que a morte [veio] por um homem, também por um homem [veio] a ressurreição dos mortos.
22 For as in Adam all die, so also in Christ shall all be made alive.
Porque assim como em Adão todos morrem, assim também em Cristo todos serão vivificados.
23 But each in his own order: Christ the firstfruits; then they that are Christ’s, at his coming.
Mas cada um em sua ordem; Cristo, as primícias; depois os que são de Cristo, em sua vinda.
24 Then [cometh] the end, when he shall deliver up the kingdom to God, even the Father; when he shall have abolished all rule and all authority and power.
Depois será o fim, quando entregar o Reino de Deus e ao Pai, quando aniquilar todo domínio, e toda autoridade e poder.
25 For he must reign, till he hath put all his enemies under his feet.
Porque convém que ele reine, até que tenha posto todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 The last enemy that shall be abolished is death.
O último inimigo, que será aniquilado, [é] a morte.
27 For, He put all things in subjection under his feet. But when he saith, All things are put in subjection, it is evident that he is excepted who did subject all things unto him.
Porque ele sujeitou todas as coisas debaixo de seus pés. Porém quando diz que todas as coisas [lhe] estão sujeitas, está claro que se excetua aquele que todas as coisas lhe sujeitou.
28 And when all things have been subjected unto him, then shall the Son also himself be subjected to him that did subject all things unto him, that God may be all in all.
E quando todas as coisas lhe forem sujeitas, então também o mesmo Filho se sujeitará a aquele, que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Else what shall they do that are baptized for the dead? If the dead are not raised at all, why then are they baptized for them?
De outra maneira, que farão os que se batizam pelos mortos, se totalmente os mortos não ressuscitam? Por que, então, se batizam pelos mortos?
30 why do we also stand in jeopardy every hour?
Por que também nós à toda hora estamos em perigo?
31 I protest by that glorying in you, brethren, which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.
A cada dia eu morro pelo orgulho que tenho por vós, em Cristo Jesus nosso Senhor.
32 If after the manner of men I fought with beasts at Ephesus, what doth it profit me? If the dead are not raised, let us eat and drink, for to-morrow we die.
Se por motivo humano lutei contra feras em Éfeso, qual é o meu proveito? Se os mortos não ressuscitam, comamos e bebamos, que amanhã morreremos.
33 Be not deceived: Evil companionships corrupt good morals.
Não erreis. As más companhias corrompem os bons costumes.
34 Awake to soberness righteously, and sin not; for some have no knowledge of God: I speak [this] to move you to shame.
Despertai para a justiça, e não pequeis; porque alguns [ainda] não têm o conhecimento de Deus. Eu digo isto para vossa vergonha.
35 But some one will say, How are the dead raised? and with what manner of body do they come?
Mas alguém dirá: Como ressuscitarão os mortos? E com que corpo virão?
36 Thou foolish one, that which thou thyself sowest is not quickened except it die:
Louco, o que tu semeias não é vivificado, se [primeiro] não morrer.
37 and that which thou sowest, thou sowest not the body that shall be, but a bare grain, it may chance of wheat, or of some other kind;
E o que semeias, não semeias o corpo que irá brotar, mas o grão nu, como o de trigo, ou de qualquer outro [grão].
38 but God giveth it a body even as it pleased him, and to each seed a body of its own.
Mas Deus lhe dá o corpo como quer, e a cada semente seu próprio corpo.
39 All flesh is not the same flesh: but there is one [flesh] of men, and another flesh of beasts, and another flesh of birds, and another of fishes.
Toda carne não é a mesma carne; mas uma é a carne humana, e outra a carne dos animais, e outra a dos peixes, e outra a das aves.
40 There are also celestial bodies, and bodies terrestrial: but the glory of the celestial is one, and the [glory] of the terrestrial is another.
E há corpos celestiais, e corpos terrestres; mas uma é a glória dos celestiais, e outra a dos terrestres.
41 There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars; for one star differeth from another star in glory.
Outra é a glória do Sol, e outra a glória da Lua, e outra a glória das estrelas; porque [uma] estrela difere em glória [de outra] estrela.
42 So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption:
Assim também será a ressurreição dos mortos. Semeia-se [o corpo] degradável, ressuscitará capaz de nunca se degradar.
43 it is sown in dishonor; it is raised in glory: it is sown in weakness; it is raised in power:
Semeia-se em desonra, ressuscitará em glória. Semeia-se em fraqueza, ressuscitará em força.
44 it is sown a natural body; it is raised a spiritual body. If there is a natural body, there is also a spiritual [body].
Semeia-se corpo natural, ressuscitará corpo espiritual. Há corpo animal, e há corpo espiritual.
45 So also it is written, The first man Adam became a living soul. The last Adam [became] a life-giving spirit.
Assim também está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão em espírito vivificante.
46 Howbeit that is not first which is spiritual, but that which is natural; then that which is spiritual.
Mas não é primeiro o espiritual; mas sim o carnal, depois o espiritual.
47 The first man is of the earth, earthy: the second man is of heaven.
O primeiro homem da terra [é] terrestre; o segundo homem, [que é] o Senhor, [é] do Céu.
48 As is the earthy, such are they also that are earthy: and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.
Assim como [é] o terrestre, também [são] os terrestres; e assim como [é] o celestial, também [são] os celestiais.
49 And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly.
E assim como trouxemos a imagem do terrestre, assim também traremos a imagem do celestial.
50 Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; neither doth corruption inherit incorruption.
Porém isto digo, irmãos, que a carne e o sangue não podem herdar o Reino de Deus, nem o que é degradável herda a capacidade de não se degradar.
51 Behold, I tell you a mystery: We all shall not sleep, but we shall all be changed,
eis que eu vos digo um mistério: nem todos em verdade dormiremos; porém todos seremos transformados.
52 in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trump: for the trumpet shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we shall be changed.
Em um momento, em um piscar de olhos, à ultima trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos ressuscitarão capazes de não se degradar, e nós seremos transformados.
53 For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.
Porque é necessário que este [corpo] degradável revista-se da capacidade de não se degradar, e este [corpo] mortal vista a imortalidade.
54 But when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall come to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory.
E quando este [corpo] se revestir da capacidade de não se degradar, e este [corpo] mortal se vestir de imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrita: Na vitória, a morte é tragada.
55 O death, where is thy victory? O death, where is thy sting? (Hadēs g86)
Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão? (Hadēs g86)
56 The sting of death is sin; and the power of sin is the law:
O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a Lei.
57 but thanks be to God, who giveth us the victory through our Lord Jesus Christ.
Mas graças a Deus, que nos dá vitória por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Wherefore, my beloved brethren, be ye stedfast, unmoveable, always abounding in the work of the Lord, forasmuch as ye know that your labor is not vain in the Lord.
Portanto, meus amados irmãos, sede firmes, imóveis [e] sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.

< 1 Corinthians 15 >