< 1 Corinthians 15 >

1 Now I make known unto you brethren, the gospel which I preached unto you, which also ye received, wherein also ye stand,
Também vos notifico, irmãos, o evangelho que já vos tenho anunciado; o qual também recebestes, e no qual também permaneceis.
2 by which also ye are saved, if ye hold fast the word which I preached unto you, except ye believed in vain.
Pelo qual também sois salvos se o retiverdes tal como vo-lo tenho anunciado; se não é que crestes em vão.
3 For I delivered unto you first of all that which also I received: that Christ died for our sins according to the scriptures;
Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as escrituras,
4 and that he was buried; and that he hath been raised on the third day according to the scriptures;
E que foi sepultado, e que resuscitou ao terceiro dia, segundo as escrituras,
5 and that he appeared to Cephas; then to the twelve;
E que foi visto por Cephas, e depois pelos doze.
6 then he appeared to above five hundred brethren at once, of whom the greater part remain until now, but some are fallen asleep;
Depois foi visto, uma vez, por mais de quinhentos irmãos, dos quais vive ainda a maior parte, e alguns dormem já também.
7 then he appeared to James; then to all the apostles;
Depois foi visto por Thiago, depois por todos os apóstolos.
8 and last of all, as to the [child] untimely born, he appeared to me also.
E por derradeiro de todos foi visto também por mim, como por um abortivo.
9 For I am the least of the apostles, that am not meet to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a igreja de Deus.
10 But by the grace of God I am what I am: and his grace which was bestowed upon me was not found vain; but I labored more abundantly than they all: yet not I, but the grace of God which was with me.
Mas pela graça de Deus sou o que sou; e a sua graça para comigo não foi vã, antes trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus, que está comigo
11 Whether then [it be] I or they, so we preach, and so ye believed.
Assim que seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim haveis crido.
12 Now if Christ is preached that he hath been raised from the dead, how say some among you that there is no resurrection of the dead?
Ora, se se prega que Cristo resuscitou dos mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 But if there is no resurrection of the dead, neither hath Christ been raised:
E, se não há ressurreição de mortos, também Cristo não resuscitou.
14 and if Christ hath not been raised, then is our preaching vain, your faith also is vain.
E, se Cristo não resuscitou, logo é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Yea, and we are found false witnesses of God; because we witnessed of God that he raised up Christ: whom he raised not up, if so be that the dead are not raised.
E assim somos também achados falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que resuscitou a Cristo, ao qual, porém, não resuscitou, se, na verdade, os mortos não ressuscitam.
16 For if the dead are not raised, neither hath Christ been raised:
Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não resuscitou.
17 and if Christ hath not been raised, your faith is vain; ye are yet in your sins.
E, se Cristo não resuscitou, é vã a vossa fé, e ainda permaneceis nos vossos pecados.
18 Then they also that are fallen asleep in Christ have perished.
E também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 If we have only hoped in Christ in this life, we are of all men most pitiable.
Se esperamos em Cristo só nesta vida, somos os mais miseráveis de todos os homens.
20 But now hath Christ been raised from the dead, the firstfruits of them that are asleep.
Mas agora Cristo resuscitou dos mortos, e foi feito as primícias dos que dormem.
21 For since by man [came] death, by man [came] also the resurrection of the dead.
Porque, assim como a morte veio por um homem, também a ressurreição dos mortos veio por um homem.
22 For as in Adam all die, so also in Christ shall all be made alive.
Porque, assim como todos morrem em Adão, assim também todos serão vivificados em Cristo.
23 But each in his own order: Christ the firstfruits; then they that are Christ’s, at his coming.
Mas cada um por sua ordem: Cristo as primícias, depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Then [cometh] the end, when he shall deliver up the kingdom to God, even the Father; when he shall have abolished all rule and all authority and power.
Depois virá o fim, quando tiver entregado o reino a Deus, ao pai, e quando houver aniquilado todo o império, e toda a potestade e força.
25 For he must reign, till he hath put all his enemies under his feet.
Porque convém que reine até que haja posto a todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 The last enemy that shall be abolished is death.
Ora o último inimigo que será aniquilado é a morte.
27 For, He put all things in subjection under his feet. But when he saith, All things are put in subjection, it is evident that he is excepted who did subject all things unto him.
Porque todas as coisas sujeitou debaixo de seus pés. Porém, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, claro está que exceptua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 And when all things have been subjected unto him, then shall the Son also himself be subjected to him that did subject all things unto him, that God may be all in all.
E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então também o mesmo Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Else what shall they do that are baptized for the dead? If the dead are not raised at all, why then are they baptized for them?
Doutra maneira, que farão os que se batizam pelos mortos, se absolutamente os mortos não ressuscitam? Pois porque se batizam pelos mortos?
30 why do we also stand in jeopardy every hour?
Porque estamos nós também a toda a hora em perigo?
31 I protest by that glorying in you, brethren, which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.
Cada dia morro pela vossa glória, a qual tenho em Cristo Jesus nosso Senhor.
32 If after the manner of men I fought with beasts at Ephesus, what doth it profit me? If the dead are not raised, let us eat and drink, for to-morrow we die.
Se, como homem, combati em Éfeso contra as bestas, que me aproveita, se os mortos não ressuscitam? Comamos e bebamos, que amanhã morreremos.
33 Be not deceived: Evil companionships corrupt good morals.
Não vos enganeis: as más conversações corrompem os bons costumes.
34 Awake to soberness righteously, and sin not; for some have no knowledge of God: I speak [this] to move you to shame.
Vigiai justamente e não pequeis; porque alguns ainda não tem o conhecimento de Deus: digo-o para vergonha vossa.
35 But some one will say, How are the dead raised? and with what manner of body do they come?
Mas alguém dirá: Como ressuscitarão os mortos? E com que corpo virão?
36 Thou foolish one, that which thou thyself sowest is not quickened except it die:
Insensato! o que tu semeias não vivificará, se primeiro não morrer.
37 and that which thou sowest, thou sowest not the body that shall be, but a bare grain, it may chance of wheat, or of some other kind;
E, quando semeias, não semeias o corpo que há de nascer, mas o simples grão, como de trigo, ou doutra qualquer semente.
38 but God giveth it a body even as it pleased him, and to each seed a body of its own.
Mas Deus dá-lhe o corpo como quer, e a cada semente o seu próprio corpo.
39 All flesh is not the same flesh: but there is one [flesh] of men, and another flesh of beasts, and another flesh of birds, and another of fishes.
Nem toda a carne é uma mesma carne, mas uma é a carne dos homens, e outra a carne dos animais, e outra a dos peixes e outra a das aves.
40 There are also celestial bodies, and bodies terrestrial: but the glory of the celestial is one, and the [glory] of the terrestrial is another.
E há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes e outra a dos terrestres.
41 There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars; for one star differeth from another star in glory.
Uma é a glória do sol, e outra a glória da lua, e outra a glória das estrelas; porque uma estrela difere em glória doutra estrela.
42 So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption:
Assim também a ressurreição dos mortos. Semeia-se o corpo em corrupção; resuscitará em incorrupção.
43 it is sown in dishonor; it is raised in glory: it is sown in weakness; it is raised in power:
Semeia-se em ignomínia, resuscitará em glória. Semeia-se em fraqueza, resuscitará com vigor.
44 it is sown a natural body; it is raised a spiritual body. If there is a natural body, there is also a spiritual [body].
Semeia-se corpo animal, resuscitará corpo espiritual. há corpo animal, e há corpo espiritual.
45 So also it is written, The first man Adam became a living soul. The last Adam [became] a life-giving spirit.
Assim está também escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente: o último Adão em espírito vivificante.
46 Howbeit that is not first which is spiritual, but that which is natural; then that which is spiritual.
Mas não é primeiro o espiritual, senão o animal; depois o espiritual.
47 The first man is of the earth, earthy: the second man is of heaven.
O primeiro homem, da terra, é terreno; o segundo homem, o Senhor, é do céu.
48 As is the earthy, such are they also that are earthy: and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.
Qual o terreno, tais são também os terrenos; e, qual o celestial, tais também os celestiais.
49 And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly.
E, assim como trouxemos a imagem do terreno, assim traremos também a imagem do celestial.
50 Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; neither doth corruption inherit incorruption.
Porém digo isto, irmãos: que a carne e o sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herda a incorrupção.
51 Behold, I tell you a mystery: We all shall not sleep, but we shall all be changed,
Eis aqui vos digo um mistério: Na verdade, nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trump: for the trumpet shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we shall be changed.
Num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.
Porque convém que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que este corpo mortal se revista da imortalidade.
54 But when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall come to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory.
E, quando este corpo corruptível se revestir da incorruptibilidade, e este corpo mortal se revestir da imortalidade, então cumprir-se-á a palavra que está escrita: Tragada foi a morte na vitória.
55 O death, where is thy victory? O death, where is thy sting? (Hadēs g86)
Onde está, ó morte, o teu aguilhão? Onde está, ó inferno, a tua vitória? (Hadēs g86)
56 The sting of death is sin; and the power of sin is the law:
Ora o aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei
57 but thanks be to God, who giveth us the victory through our Lord Jesus Christ.
Mas graças a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Wherefore, my beloved brethren, be ye stedfast, unmoveable, always abounding in the work of the Lord, forasmuch as ye know that your labor is not vain in the Lord.
Portanto, meus amados irmãos, sede firmes e constantes, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.

< 1 Corinthians 15 >