< 1 Corinthians 15 >

1 Now I make known unto you brethren, the gospel which I preached unto you, which also ye received, wherein also ye stand,
兄弟よ、曩にわが傳へし福音を更に復なんぢらに示す。汝らは之を受け、之に頼りて立ちたり。
2 by which also ye are saved, if ye hold fast the word which I preached unto you, except ye believed in vain.
なんぢら徒らに信ぜずして、我が傳へしままを堅く守らば、この福音に由りて救はれん。
3 For I delivered unto you first of all that which also I received: that Christ died for our sins according to the scriptures;
わが第一に汝らに傳へしは、我が受けし所にして、キリスト聖書に應じて我らの罪のために死に、
4 and that he was buried; and that he hath been raised on the third day according to the scriptures;
また葬られ、聖書に應じて三日めに甦へり、
5 and that he appeared to Cephas; then to the twelve;
ケパに現れ、後に十二 弟子に現れ給ひし事なり。
6 then he appeared to above five hundred brethren at once, of whom the greater part remain until now, but some are fallen asleep;
次に五 百 人 以上の兄弟に同時にあらはれ給へり。その中には既に眠りたる者もあれど、多くは今なほ世にあり。
7 then he appeared to James; then to all the apostles;
次にヤコブに現れ、次にすべての使徒に現れ、
8 and last of all, as to the [child] untimely born, he appeared to me also.
最終には月 足らぬ者のごとき我にも現れ給へり。
9 For I am the least of the apostles, that am not meet to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
我は神の教會を迫害したれば、使徒と稱へらるるに足らぬ者にて、使徒のうち最 小き者なり。
10 But by the grace of God I am what I am: and his grace which was bestowed upon me was not found vain; but I labored more abundantly than they all: yet not I, but the grace of God which was with me.
然るに我が今の如くなるは、神の恩惠に由るなり。斯くてその賜はりし御惠は空しくならずして、凡ての使徒よりも我は多く働けり。これ我にあらず、我と偕にある神の恩惠なり。
11 Whether then [it be] I or they, so we preach, and so ye believed.
されば我にもせよ、彼 等にもせよ、宣傳ふる所はかくの如くにして、汝らは斯くのごとく信じたるなり。
12 Now if Christ is preached that he hath been raised from the dead, how say some among you that there is no resurrection of the dead?
キリストは死人の中より甦へり給へりと宣傳ふるに、汝 等のうちに、死人の復活なしと云ふ者のあるは何ぞや。
13 But if there is no resurrection of the dead, neither hath Christ been raised:
もし死人の復活なくば、キリストもまた甦へり給はざりしならん。
14 and if Christ hath not been raised, then is our preaching vain, your faith also is vain.
もしキリスト甦へり給はざりしならば、我らの宣教も空しく、汝らの信仰もまた空しからん、
15 Yea, and we are found false witnesses of God; because we witnessed of God that he raised up Christ: whom he raised not up, if so be that the dead are not raised.
かつ我らは神の僞證 人と認められん。我ら神はキリストを甦へらせ給へりと證したればなり。もし死人の甦へることなくば、神はキリストを甦へらせ給はざりしならん。
16 For if the dead are not raised, neither hath Christ been raised:
もし死人の甦へる事なくば、キリストも甦へり給はざりしならん。
17 and if Christ hath not been raised, your faith is vain; ye are yet in your sins.
若しキリスト甦へり給はざりしならば、汝らの信仰は空しく、汝 等なほ罪に居らん。
18 Then they also that are fallen asleep in Christ have perished.
然ればキリストに在りて眠りたる者も亡びしならん。
19 If we have only hoped in Christ in this life, we are of all men most pitiable.
我等この世にあり、キリストに頼りて空しき望みを懷くに過ぎずば、我らは凡ての人の中にて最も憫むべき者なり。
20 But now hath Christ been raised from the dead, the firstfruits of them that are asleep.
然れど正しくキリストは死人の中より甦へり、眠りたる者の初穗となり給へり。
21 For since by man [came] death, by man [came] also the resurrection of the dead.
それ人によりて死の來りし如く、死人の復活もまた人に由りて來れり。
22 For as in Adam all die, so also in Christ shall all be made alive.
凡ての人、アダムに由りて死ぬるごとく、凡ての人、キリストに由りて生くべし。
23 But each in his own order: Christ the firstfruits; then they that are Christ’s, at his coming.
而して各人その順序に隨ふ。まづ初穗なるキリスト、次はその來り給ふときキリストに屬する者なり。
24 Then [cometh] the end, when he shall deliver up the kingdom to God, even the Father; when he shall have abolished all rule and all authority and power.
次には終きたらん、その時キリストは、もろもろの權能・權威・權力を亡して國を父なる神に付し給ふべし。
25 For he must reign, till he hath put all his enemies under his feet.
彼は凡ての敵をその足の下に置き給ふまで、王たらざるを得ざるなり。
26 The last enemy that shall be abolished is death.
最後の敵なる死もまた亡されん。
27 For, He put all things in subjection under his feet. But when he saith, All things are put in subjection, it is evident that he is excepted who did subject all things unto him.
『神は萬の物を彼の足の下に服はせ給ひ』たればなり。萬の物を彼に服はせたりと宣ふときは、萬の物を服はせ給ひし者のその中になきこと明かなり。
28 And when all things have been subjected unto him, then shall the Son also himself be subjected to him that did subject all things unto him, that God may be all in all.
萬の物かれに服ふときは、子も亦みづから萬の物を己に服はせ給ひし者に服はん。これ神は萬の物に於て萬の事となり給はん爲なり。
29 Else what shall they do that are baptized for the dead? If the dead are not raised at all, why then are they baptized for them?
もし復活なくば、死人の爲にバプテスマを受くるもの何をなすか、死人の甦へること全くなくば、死人のためにバプテスマを受くるは何の爲ぞ。
30 why do we also stand in jeopardy every hour?
また我らが何時も危険を冒すは何の爲ぞ。
31 I protest by that glorying in you, brethren, which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.
兄弟よ、われらの主イエス・キリストに在りて、汝 等につき我が有てる誇によりて誓ひ、我は日々に死すと言ふ。
32 If after the manner of men I fought with beasts at Ephesus, what doth it profit me? If the dead are not raised, let us eat and drink, for to-morrow we die.
我がエペソにて獸と鬪ひしこと、若し人のごとき思にて爲ししならば、何の益あらんや。死人もし甦へる事なくば『我等いざ飮食せん、明日 死ぬべければなり』
33 Be not deceived: Evil companionships corrupt good morals.
なんぢら欺かるな、惡しき交際は善き風儀を害ふなり。
34 Awake to soberness righteously, and sin not; for some have no knowledge of God: I speak [this] to move you to shame.
なんぢら醒めて正しうせよ、罪を犯すな。汝 等のうちに神を知らぬ者あり、我が斯く言ふは汝 等を辱しめんとてなり。
35 But some one will say, How are the dead raised? and with what manner of body do they come?
されど人あるひは言はん、死人いかにして甦へるべきか、如何なる體をもて來るべきかと。
36 Thou foolish one, that which thou thyself sowest is not quickened except it die:
愚なる者よ、なんぢの播く所のもの先づ死なずば生きず。
37 and that which thou sowest, thou sowest not the body that shall be, but a bare grain, it may chance of wheat, or of some other kind;
又その播く所のものは後に成るべき體を播くにあらず、麥にても他の穀にても、ただ種粒のみ。
38 but God giveth it a body even as it pleased him, and to each seed a body of its own.
然るに神は御意に隨ひて之に體を予へ、おのおのの種にその體を予へたまふ。
39 All flesh is not the same flesh: but there is one [flesh] of men, and another flesh of beasts, and another flesh of birds, and another of fishes.
凡ての肉、おなじ肉にあらず、人の肉あり、獸の肉あり、鳥の肉あり、魚の肉あり。
40 There are also celestial bodies, and bodies terrestrial: but the glory of the celestial is one, and the [glory] of the terrestrial is another.
天上の體あり、地上の體あり、されど天上の物の光榮は地上の物と異なり。
41 There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars; for one star differeth from another star in glory.
日の光榮あり、月の光榮あり、星の光榮あり、此の星は彼の星と光榮を異にす。
42 So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption:
死人の復活もまた斯くのごとし。朽つる物にて播かれ、朽ちぬものに甦へらせられ、
43 it is sown in dishonor; it is raised in glory: it is sown in weakness; it is raised in power:
卑しき物にて播かれ、光榮あるものに甦へらせられ、弱きものにて播かれ、強きものに甦へらせられ、
44 it is sown a natural body; it is raised a spiritual body. If there is a natural body, there is also a spiritual [body].
血氣の體にて播かれ、靈の體に甦へらせられん。血氣の體ある如く、また靈の體あり。
45 So also it is written, The first man Adam became a living soul. The last Adam [became] a life-giving spirit.
録して、始の人アダムは、活ける者となれるとあるが如し。而して終のアダムは、生命を與ふる靈となれり。
46 Howbeit that is not first which is spiritual, but that which is natural; then that which is spiritual.
靈のものは前にあらず、反つて血氣のもの前にありて靈のもの後にあり。
47 The first man is of the earth, earthy: the second man is of heaven.
第一の人は地より出でて土に屬し、第二の人は天より出でたる者なり。
48 As is the earthy, such are they also that are earthy: and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.
この土に屬する者に、すべて土に屬する者は似、この天に屬する者に、すべて天に屬する者は似るなり。
49 And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly.
我ら土に屬する者の形を有てるごとく、天に屬する者の形をも有つべし。
50 Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; neither doth corruption inherit incorruption.
兄弟よ、われ之を言はん、血肉は神の國を嗣ぐこと能はず、朽つるものは朽ちぬものを嗣ぐことなし。
51 Behold, I tell you a mystery: We all shall not sleep, but we shall all be changed,
視よ、われ汝らに奧義を告げん、我らは悉とく眠るにはあらず、
52 in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trump: for the trumpet shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we shall be changed.
終のラッパの鳴らん時みな忽ち瞬間に化せん。ラッパ鳴りて死人は朽ちぬ者に甦へり、我らは化するなり。
53 For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.
そは此の朽つる者は朽ちぬものを著、この死ぬる者は死なぬものを著るべければなり。
54 But when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall come to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory.
此の朽つるものは朽ちぬものを著、この死ぬる者は死なぬものを著んとき『死は勝に呑まれたり』と録されたる言は成就すべし。
55 O death, where is thy victory? O death, where is thy sting? (Hadēs g86)
『死よ、なんぢの勝は何處にかある。死よ、なんぢの刺は何處にかある』 (Hadēs g86)
56 The sting of death is sin; and the power of sin is the law:
死の刺は罪なり、罪の力は律法なり。
57 but thanks be to God, who giveth us the victory through our Lord Jesus Christ.
されど感謝すべきかな、神は我らの主イエス・キリストによりて勝を與へたまふ。
58 Wherefore, my beloved brethren, be ye stedfast, unmoveable, always abounding in the work of the Lord, forasmuch as ye know that your labor is not vain in the Lord.
然れば我が愛する兄弟よ、確くして搖くことなく、常に勵みて主の事を務めよ、汝 等その勞の、主にありて空しからぬを知ればなり。

< 1 Corinthians 15 >