< 1 Corinthians 15 >

1 Now I make known unto you brethren, the gospel which I preached unto you, which also ye received, wherein also ye stand,
Fratelli, io vi rammento l’Evangelo che v’ho annunziato, che voi ancora avete ricevuto, nel quale ancora state saldi, e mediante il quale siete salvati,
2 by which also ye are saved, if ye hold fast the word which I preached unto you, except ye believed in vain.
se pur lo ritenete quale ve l’ho annunziato; a meno che non abbiate creduto invano.
3 For I delivered unto you first of all that which also I received: that Christ died for our sins according to the scriptures;
Poiché io v’ho prima di tutto trasmesso, come l’ho ricevuto anch’io, che Cristo è morto per i nostri peccati, secondo le Scritture;
4 and that he was buried; and that he hath been raised on the third day according to the scriptures;
che fu seppellito; che risuscitò il terzo giorno, secondo le Scritture;
5 and that he appeared to Cephas; then to the twelve;
che apparve a Cefa, poi ai Dodici.
6 then he appeared to above five hundred brethren at once, of whom the greater part remain until now, but some are fallen asleep;
Poi apparve a più di cinquecento fratelli in una volta, dei quali la maggior parte rimane ancora in vita e alcuni sono morti.
7 then he appeared to James; then to all the apostles;
Poi apparve a Giacomo; poi a tutti gli Apostoli;
8 and last of all, as to the [child] untimely born, he appeared to me also.
e, ultimo di tutti, apparve anche a me, come all’aborto;
9 For I am the least of the apostles, that am not meet to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
perché io sono il minimo degli apostoli; e non son degno di esser chiamato apostolo, perché ho perseguitato la Chiesa di Dio.
10 But by the grace of God I am what I am: and his grace which was bestowed upon me was not found vain; but I labored more abundantly than they all: yet not I, but the grace of God which was with me.
Ma per la grazia di Dio io sono quello che sono; e la grazia sua verso di me non è stata vana; anzi, ho faticato più di loro tutti; non già io, però, ma la grazia di Dio che è con me.
11 Whether then [it be] I or they, so we preach, and so ye believed.
Sia dunque io o siano loro, così noi predichiamo, e così voi avete creduto.
12 Now if Christ is preached that he hath been raised from the dead, how say some among you that there is no resurrection of the dead?
Or se si predica che Cristo è risuscitato dai morti, come mai alcuni fra voi dicono che non v’è risurrezione de’ morti?
13 But if there is no resurrection of the dead, neither hath Christ been raised:
Ma se non v’è risurrezione dei morti, neppur Cristo è risuscitato;
14 and if Christ hath not been raised, then is our preaching vain, your faith also is vain.
e se Cristo non è risuscitato, vana dunque è la nostra predicazione, e vana pure è la vostra fede.
15 Yea, and we are found false witnesses of God; because we witnessed of God that he raised up Christ: whom he raised not up, if so be that the dead are not raised.
E noi siamo anche trovati falsi testimoni di Dio, poiché abbiamo testimoniato di Dio, ch’Egli ha risuscitato il Cristo; il quale Egli non ha risuscitato, se è vero che i morti non risuscitano.
16 For if the dead are not raised, neither hath Christ been raised:
Difatti, se i morti non risuscitano, neppur Cristo è risuscitato;
17 and if Christ hath not been raised, your faith is vain; ye are yet in your sins.
e se Cristo non è risuscitato, vana è la vostra fede; voi siete ancora nei vostri peccati.
18 Then they also that are fallen asleep in Christ have perished.
Anche quelli che dormono in Cristo, son dunque periti.
19 If we have only hoped in Christ in this life, we are of all men most pitiable.
Se abbiamo sperato in Cristo per questa vita soltanto, noi siamo i più miserabili di tutti gli uomini.
20 But now hath Christ been raised from the dead, the firstfruits of them that are asleep.
Ma ora Cristo è risuscitato dai morti, primizia di quelli che dormono.
21 For since by man [came] death, by man [came] also the resurrection of the dead.
Infatti, poiché per mezzo d’un uomo è venuta la morte, così anche per mezzo d’un uomo è venuta la resurrezione dei morti.
22 For as in Adam all die, so also in Christ shall all be made alive.
Poiché, come tutti muoiono in Adamo, così anche in Cristo saran tutti vivificati;
23 But each in his own order: Christ the firstfruits; then they that are Christ’s, at his coming.
ma ciascuno nel suo proprio ordine: Cristo, la primizia; poi quelli che son di Cristo, alla sua venuta;
24 Then [cometh] the end, when he shall deliver up the kingdom to God, even the Father; when he shall have abolished all rule and all authority and power.
poi verrà la fine, quand’egli avrà rimesso il regno nelle mani di Dio Padre, dopo che avrà ridotto al nulla ogni principato, ogni potestà ed ogni potenza.
25 For he must reign, till he hath put all his enemies under his feet.
Poiché bisogna ch’egli regni finché abbia messo tutti i suoi nemici sotto i suoi piedi.
26 The last enemy that shall be abolished is death.
L’ultimo nemico che sarà distrutto, sarà la morte.
27 For, He put all things in subjection under his feet. But when he saith, All things are put in subjection, it is evident that he is excepted who did subject all things unto him.
Difatti, Iddio ha posto ogni cosa sotto i piedi di esso; ma quando dice che ogni cosa gli è sottoposta, è chiaro che Colui che gli ha sottoposto ogni cosa, ne è eccettuato.
28 And when all things have been subjected unto him, then shall the Son also himself be subjected to him that did subject all things unto him, that God may be all in all.
E quando ogni cosa gli sarà sottoposta, allora anche il Figlio stesso sarà sottoposto a Colui che gli ha sottoposto ogni cosa, affinché Dio sia tutto in tutti.
29 Else what shall they do that are baptized for the dead? If the dead are not raised at all, why then are they baptized for them?
Altrimenti, che faranno quelli che son battezzati per i morti? Se i morti non risuscitano affatto, perché dunque son essi battezzati per loro?
30 why do we also stand in jeopardy every hour?
E perché anche noi siamo ogni momento in pericolo?
31 I protest by that glorying in you, brethren, which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.
Ogni giorno sono esposto alla morte; si, fratelli, com’è vero ch’io mi glorio di voi, in Cristo Gesù, nostro Signore.
32 If after the manner of men I fought with beasts at Ephesus, what doth it profit me? If the dead are not raised, let us eat and drink, for to-morrow we die.
Se soltanto per fini umani ho lottato con le fiere ad Efeso, che utile ne ho io? Se i morti non risuscitano, mangiamo e beviamo, perché domani morremo.
33 Be not deceived: Evil companionships corrupt good morals.
Non v’ingannate: le cattive compagnie corrompono i buoni costumi.
34 Awake to soberness righteously, and sin not; for some have no knowledge of God: I speak [this] to move you to shame.
Svegliatevi a vita di giustizia, e non peccate; perché alcuni non hanno conoscenza di Dio; lo dico a vostra vergogna.
35 But some one will say, How are the dead raised? and with what manner of body do they come?
Ma qualcuno dirà: come risuscitano i morti? E con qual corpo tornano essi?
36 Thou foolish one, that which thou thyself sowest is not quickened except it die:
Insensato, quel che tu semini non è vivificato, se prima non muore;
37 and that which thou sowest, thou sowest not the body that shall be, but a bare grain, it may chance of wheat, or of some other kind;
e quanto a quel che tu semini, non semini il corpo che ha da nascere, ma un granello ignudo, come capita, di frumento, o di qualche altro seme;
38 but God giveth it a body even as it pleased him, and to each seed a body of its own.
e Dio gli dà un corpo secondo che l’ha stabilito; e ad ogni seme, il proprio corpo.
39 All flesh is not the same flesh: but there is one [flesh] of men, and another flesh of beasts, and another flesh of birds, and another of fishes.
Non ogni carne è la stessa carne; ma altra è la carne degli uomini, altra la carne delle bestie, altra quella degli uccelli, altra quella dei pesci.
40 There are also celestial bodies, and bodies terrestrial: but the glory of the celestial is one, and the [glory] of the terrestrial is another.
Ci sono anche de’ corpi celesti e de’ corpi terrestri; ma altra è la gloria de’ celesti, e altra quella de’ terrestri.
41 There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars; for one star differeth from another star in glory.
Altra è la gloria del sole, altra la gloria della luna, e altra la gloria delle stelle; perché un astro è differente dall’altro in gloria.
42 So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption:
Così pure della risurrezione dei morti. Il corpo è seminato corruttibile, e risuscita incorruttibile;
43 it is sown in dishonor; it is raised in glory: it is sown in weakness; it is raised in power:
è seminato ignobile, e risuscita glorioso; è seminato debole, e risuscita potente;
44 it is sown a natural body; it is raised a spiritual body. If there is a natural body, there is also a spiritual [body].
è seminato corpo naturale, e risuscita corpo spirituale. Se c’è un corpo naturale, c’è anche un corpo spirituale.
45 So also it is written, The first man Adam became a living soul. The last Adam [became] a life-giving spirit.
Così anche sta scritto: il primo uomo, Adamo, fu fatto anima vivente; l’ultimo Adamo è spirito vivificante.
46 Howbeit that is not first which is spiritual, but that which is natural; then that which is spiritual.
Però, ciò che è spirituale non vien prima; ma prima, ciò che è naturale; poi vien ciò che è spirituale.
47 The first man is of the earth, earthy: the second man is of heaven.
Il primo uomo, tratto dalla terra, è terreno; il secondo uomo è dal cielo.
48 As is the earthy, such are they also that are earthy: and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.
Quale è il terreno, tali sono anche i terreni; e quale è il celeste, tali saranno anche i celesti.
49 And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly.
E come abbiamo portato l’immagine del terreno, così porteremo anche l’immagine del celeste.
50 Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; neither doth corruption inherit incorruption.
Or questo dico, fratelli, che carne e sangue non possono eredare il regno di Dio né la corruzione può eredare la incorruttibilità.
51 Behold, I tell you a mystery: We all shall not sleep, but we shall all be changed,
Ecco, io vi dico un mistero: non tutti morremo, ma tutti saremo mutati,
52 in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trump: for the trumpet shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we shall be changed.
in un momento, in un batter d’occhio, al suon dell’ultima tromba. Perché la tromba suonerà, e i morti risusciteranno incorruttibili, e noi saremo mutati.
53 For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.
Poiché bisogna che questo corruttibile rivesta incorruttibilità, e che questo mortale rivesta immortalità.
54 But when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall come to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory.
E quando questo corruttibile avrà rivestito incorruttibilità, e questo mortale avrà rivestito immortalità, allora sarà adempiuta la parola che è scritta: La morte è stata sommersa nella vittoria.
55 O death, where is thy victory? O death, where is thy sting? (Hadēs g86)
O morte, dov’è la tua vittoria? O morte, dov’è il tuo dardo? (Hadēs g86)
56 The sting of death is sin; and the power of sin is the law:
Or il dardo della morte è il peccato, e la forza del peccato è la legge;
57 but thanks be to God, who giveth us the victory through our Lord Jesus Christ.
ma ringraziato sia Dio, che ci dà la vittoria per mezzo del Signor nostro Gesù Cristo.
58 Wherefore, my beloved brethren, be ye stedfast, unmoveable, always abounding in the work of the Lord, forasmuch as ye know that your labor is not vain in the Lord.
Perciò, fratelli miei diletti, state saldi, incrollabili, abbondanti sempre nell’opera del Signore, sapendo che la vostra fatica non è vana nel Signore.

< 1 Corinthians 15 >