< 1 Corinthians 15 >

1 Now I make known unto you brethren, the gospel which I preached unto you, which also ye received, wherein also ye stand,
提醒一下:我之前向你们宣讲了福音,你们已经接受了,此后便始终坚守。
2 by which also ye are saved, if ye hold fast the word which I preached unto you, except ye believed in vain.
如果你们坚守我所传给你们的福音,就会因这福音得救,否则你们所信的一切都是枉然。
3 For I delivered unto you first of all that which also I received: that Christ died for our sins according to the scriptures;
我将之前所获得的福音传递给你们,这是一条至关重要的讯息:如经文所述,耶稣已死,因我们的罪而死。
4 and that he was buried; and that he hath been raised on the third day according to the scriptures;
他在被埋葬之后,又按照经文所述在第三天复活。
5 and that he appeared to Cephas; then to the twelve;
他曾向彼得显现,然后又向十二使徒显现。
6 then he appeared to above five hundred brethren at once, of whom the greater part remain until now, but some are fallen asleep;
之后他又向五百多名兄弟姐妹显现,这些人中,有的已经死去,但大多数人如今仍然活着。
7 then he appeared to James; then to all the apostles;
他还曾向雅各显现,再后又向所有使徒显现,
8 and last of all, as to the [child] untimely born, he appeared to me also.
直到最后他才向我显现,好像我是一个未在预产期降生的婴儿。
9 For I am the least of the apostles, that am not meet to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
我原本是所有使徒中最微不足道的那一个,本无资格被称为使徒,因为我曾经迫害上帝的教会。
10 But by the grace of God I am what I am: and his grace which was bestowed upon me was not found vain; but I labored more abundantly than they all: yet not I, but the grace of God which was with me.
但我能有今天全凭上帝的恩典,他赐予我的恩典也没有付诸东流。相反,我比其他使徒更辛苦地付出,但真正辛苦付出的不是我,而是我所获赐的上帝恩典。
11 Whether then [it be] I or they, so we preach, and so ye believed.
因此,无论是我或是众使徒,我们都在与你们这些信奉上帝之人,分享这福音。
12 Now if Christ is preached that he hath been raised from the dead, how say some among you that there is no resurrection of the dead?
那么,如果这福音宣布基督死而复生,为什么你们中间会有人说没有死而复生这种事?
13 But if there is no resurrection of the dead, neither hath Christ been raised:
如果没有死人复活之事,基督也就没有死而复生。
14 and if Christ hath not been raised, then is our preaching vain, your faith also is vain.
如果基督没有复活,我们向你们所传福音便毫无意义,你们的信也是毫无意义,
15 Yea, and we are found false witnesses of God; because we witnessed of God that he raised up Christ: whom he raised not up, if so be that the dead are not raised.
此外,当我们证明上帝让基督死而复生之时,还会被视为上帝的假证人。但如果上帝未让基督死而复生,那么是否根本就没有复活这种事?
16 For if the dead are not raised, neither hath Christ been raised:
如果死人无法复活,基督也就无法复活。
17 and if Christ hath not been raised, your faith is vain; ye are yet in your sins.
如果基督没有复活,你们的信仰就是徒然,你们仍是罪人。
18 Then they also that are fallen asleep in Christ have perished.
那么也意味着因基督而死之人,也将消亡。
19 If we have only hoped in Christ in this life, we are of all men most pitiable.
如果我们心中的希望只为今生而立,我们便是最可怜之人。
20 But now hath Christ been raised from the dead, the firstfruits of them that are asleep.
但基督的确已经死而复生,成为在死亡之人中所收获的初熟果实。
21 For since by man [came] death, by man [came] also the resurrection of the dead.
正如死是借着一个人而来,死人的复活也是借着一个人而来。
22 For as in Adam all die, so also in Christ shall all be made alive.
与亚当同在的众人都已死去,同理,与基督同在的众人都会复活。
23 But each in his own order: Christ the firstfruits; then they that are Christ’s, at his coming.
只是每个人都有自己复活的顺序:首先是基督这初熟的果实,然后才是他降临之时追随于他的众人。
24 Then [cometh] the end, when he shall deliver up the kingdom to God, even the Father; when he shall have abolished all rule and all authority and power.
之后便到了最后关头,基督毁灭了所有统治者、掌权者和力量,将这世间之国交给天父上帝。
25 For he must reign, till he hath put all his enemies under his feet.
基督必将为王,但在这之前,基督会将他的所有敌人置于他的脚下。
26 The last enemy that shall be abolished is death.
最后被毁灭的敌人就是死亡。
27 For, He put all things in subjection under his feet. But when he saith, All things are put in subjection, it is evident that he is excepted who did subject all things unto him.
正如经文所说:“他让万物臣服于他脚下。”(当然了,这里所说的“万物”臣服于他,并不包括上帝,是上帝让万物服从于基督的权力。)
28 And when all things have been subjected unto him, then shall the Son also himself be subjected to him that did subject all things unto him, that God may be all in all.
在万物服从于基督的权力之后,人子也要服从于上帝的权力。因为人子对万物的权力源自上帝,以此证明上帝的权力才是至高无上的。
29 Else what shall they do that are baptized for the dead? If the dead are not raised at all, why then are they baptized for them?
否则,为死人施洗又是为了什么?如果死人根本不会复活,为什么要为他们施洗?
30 why do we also stand in jeopardy every hour?
至于我们,我们又何必时时刻刻身处险境?
31 I protest by that glorying in you, brethren, which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.
兄弟姐妹们,让我直言不讳地告诉你们,我每天都冒着死亡的风险,但我将其视为一种自豪,为耶稣基督为你们所做的一切而感到自豪。
32 If after the manner of men I fought with beasts at Ephesus, what doth it profit me? If the dead are not raised, let us eat and drink, for to-morrow we die.
之前我曾在以弗所对抗那些人,他们对待我就如同一群野兽。如果从人类的角度来看,那对我又有何益处呢?如果死人不会复活,那么何不“大吃大喝吧,因为明天就要死去。”
33 Be not deceived: Evil companionships corrupt good morals.
不要再被欺骗了,“坏朋友会破坏好品德。”
34 Awake to soberness righteously, and sin not; for some have no knowledge of God: I speak [this] to move you to shame.
你们要保持理智,不要犯罪!你们中有的人不认识上帝,我这样说就是为了让你们羞愧。
35 But some one will say, How are the dead raised? and with what manner of body do they come?
当然了,有人会问:“死人又如何复活呢?他们复活后又有着怎样的身体呢?”
36 Thou foolish one, that which thou thyself sowest is not quickened except it die:
多么无知的问题!你种下的种子不会发芽生长,除非它们死了。
37 and that which thou sowest, thou sowest not the body that shall be, but a bare grain, it may chance of wheat, or of some other kind;
但你种下种子的时候,并非为了它最终长成的样子。你种下的只是一粒种子而已,也许是麦子或其他种子。
38 but God giveth it a body even as it pleased him, and to each seed a body of its own.
但上帝让这种子长成他所选择的形体,每一颗种子都长成不同形体的不同植物。
39 All flesh is not the same flesh: but there is one [flesh] of men, and another flesh of beasts, and another flesh of birds, and another of fishes.
用于创造所有生命体的物质也各有不同,人的躯体是一种,走兽、飞鸟和鱼是另外几种,每一种都不相同。
40 There are also celestial bodies, and bodies terrestrial: but the glory of the celestial is one, and the [glory] of the terrestrial is another.
有的躯体为天空之躯,有的为大地之躯。天空之躯自有一种美,大地之躯则是另一种美。
41 There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars; for one star differeth from another star in glory.
太阳闪耀着一种光芒,月亮闪耀另一种光,星星也是各不相同,每一种都有自己光芒的方式。
42 So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption:
死人复活也是同样的道理。种下腐朽之躯,复活后即得永生;
43 it is sown in dishonor; it is raised in glory: it is sown in weakness; it is raised in power:
如果种下的是卑微,复活后就会成为荣耀;种下的是软弱,复活后就是力量;
44 it is sown a natural body; it is raised a spiritual body. If there is a natural body, there is also a spiritual [body].
种下的是自然之躯,复活后就是灵性之躯。因为既有自然之躯,也有灵性之躯。
45 So also it is written, The first man Adam became a living soul. The last Adam [became] a life-giving spirit.
正如经上如此记载:“亚当作为第一个人类,成为拥有生命的活人。但最后的亚当则变成了赋予人生命的灵。”
46 Howbeit that is not first which is spiritual, but that which is natural; then that which is spiritual.
但先来到这世界的并非是灵,而是自然之躯,灵随后来到。
47 The first man is of the earth, earthy: the second man is of heaven.
第一个人来自大地的泥土,第二个人来自于天。
48 As is the earthy, such are they also that are earthy: and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.
来自于泥土的人类,都有着泥土造就人类的模样。来自于天的人类,都有着天造就的模样。
49 And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly.
我们都有着泥土人类的模样,未来也将拥有天造就的模样。
50 Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; neither doth corruption inherit incorruption.
但我的兄弟姐妹们,我告诉你们的是,我们现在的躯体无法继承上帝之国,这些必将腐朽的躯体无法继承不朽。
51 Behold, I tell you a mystery: We all shall not sleep, but we shall all be changed,
听着,我要告诉你们一个奥秘:我们中不是所有人都会死去,但我们都会改变。
52 in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trump: for the trumpet shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we shall be changed.
在一剎那,在眨眼之间,在号角最后一次吹响之时。当号角吹响,死人就会复活成为不朽,我们将会改变。
53 For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.
这必将腐朽之躯会实现不朽,这必死生命会获得永生。
54 But when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall come to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory.
在拥有了不朽之衣后,这必将腐朽之躯就永远不会消亡。这必死生命在获得永生后,就应验了经文所记:“死亡已被彻底征服和消灭。
55 O death, where is thy victory? O death, where is thy sting? (Hadēs g86)
死亡啊!你的胜利到哪里去了?死亡啊!你的毒刺到哪里去了?” (Hadēs g86)
56 The sting of death is sin; and the power of sin is the law:
死亡的毒刺就是罪,罪的力量就是律法。
57 but thanks be to God, who giveth us the victory through our Lord Jesus Christ.
感谢上帝,他通过主耶稣基督赐予我们胜利。
58 Wherefore, my beloved brethren, be ye stedfast, unmoveable, always abounding in the work of the Lord, forasmuch as ye know that your labor is not vain in the Lord.
所以我亲爱的兄弟姐妹们:要坚强,不可动摇,要尽你所能服务于主。要知道,你所做的一切,在主那里都不会付诸东流。

< 1 Corinthians 15 >