< 1 Corinthians 15 >

1 Now I make known unto you brethren, the gospel which I preached unto you, which also ye received, wherein also ye stand,
Koeinaakhqi, nangmih a venawh kak khy law pyi awithang leek, nangmih ing hu u tiksaw dyih hun na nami taak ce sim sak tlaih aham ni ngaihnaak khqi nyng.
2 by which also ye are saved, if ye hold fast the word which I preached unto you, except ye believed in vain.
Nangmih a venawh kak khy law pyi awi ce ak cak cana na mim tu awhtaw, ce awithang leek ak caming nangmih taw hul na awm uhyk ti. Cemyih am mantaw a hqawng a hqap ni namik cangnaak hly.
3 For I delivered unto you first of all that which also I received: that Christ died for our sins according to the scriptures;
Ikawtih kai ing ka huh ce lamma cyk na nangmih a venawh awipui na ning zaak sak khqi nyng. Cakciim ing ak kqawnnaak amyihna Khrih taw ningnih a thawlhnaak awh thi nawh,
4 and that he was buried; and that he hath been raised on the third day according to the scriptures;
phyi awh pup uhy, Cakciim ing ak kqawnnaak amyihna am thum nyn awh tho tlaih hy,
5 and that he appeared to Cephas; then to the twelve;
cekcoengawh Piter ingkaw thlanghqa hlaihih a venawh dang pek khqi hy.
6 then he appeared to above five hundred brethren at once, of whom the greater part remain until now, but some are fallen asleep;
Cekcoengawh, ce a tym awh koeinaa thlang zanga a venawh dang pek khqi bai hy. Cekkhqi ak khuiawh thlangvang taw hqing hyn unawh, thlang vang bai taw thi hawh uhy.
7 then he appeared to James; then to all the apostles;
Cekcoengawh Jacob a venawh dang pe nawh, ceityihkhqi venawh awm dang pek khqi bai hy,
8 and last of all, as to the [child] untimely born, he appeared to me also.
a hukhit na a tym canawh amak thang, kai a venawh awm dang law lawt hy.
9 For I am the least of the apostles, that am not meet to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
Kai ve ceityihkhqi ak khuiawh ak zawi soeih na awm nyng saw Khawsa a thlangboel ce ka thekhanaak dawngawh ceityih tinawh khy ham awm am kawih nyng.
10 But by the grace of God I am what I am: and his grace which was bestowed upon me was not found vain; but I labored more abundantly than they all: yet not I, but the grace of God which was with me.
Cehlai Khawsa qeennaak ak caming kai taw kai na awm nyng, ka venawh a ni peek am qeennaak ve awm a hqawng na am awm hy. A mingmih anglakawh khawzah ngai bibi nyng. Cehlai kai amni, kai a venawh ak awm Khawsam qeennaak ak caming ni.
11 Whether then [it be] I or they, so we preach, and so ye believed.
Kai ingawm a mingmih ingawm, ve ni ka mik khypyi nawh, veni ka mik cangnaak hy.
12 Now if Christ is preached that he hath been raised from the dead, how say some among you that there is no resurrection of the dead?
Khrih taw thihnaak awhkawng tho tlaih hy tice khypyi na a awm hawh awhtaw, ikawmyihna nangmih anglakawhkaw thlang pynoet ing thlakthi thawh tlaihnaak am awm hy, nami ti uh?
13 But if there is no resurrection of the dead, neither hath Christ been raised:
Thlakthi thawh tlaihnaak ama awm mantaw, Khrih awm thihnaak awhkawng am tho voel lawt ti kaw.
14 and if Christ hath not been raised, then is our preaching vain, your faith also is vain.
Khrih ce thihnaak awhkawng ama thawh tlaih mantaw, kaimih ing awi ka mik khypyi ve a hqawng na awm kawmsaw nangmih ak cangnaak awm a hqawng na awm kaw.
15 Yea, and we are found false witnesses of God; because we witnessed of God that he raised up Christ: whom he raised not up, if so be that the dead are not raised.
Cedoeng kaana, Khawsa ing Khrih ce thihnaak awhkawng thawh tlaih hy tinawh ka mik khypyi adawngawh kaimih ve Khawsa ak simpyikung zap na awm kawng unyng. Thlakthikhqi a mami thawh voel mai mantaw Khrih awm thihnaak awhkawng am tho voel hy, ti aham awm hy.
16 For if the dead are not raised, neither hath Christ been raised:
Thlakthikhqi a mami thawh voel mantaw, Khrih awm thihnaak awhkawng am tho voel hy.
17 and if Christ hath not been raised, your faith is vain; ye are yet in your sins.
Khrih ce thihnaak awhkawng ama thawh voel awhtaw, nangmih ak cangnaak ce kawna awm amang coeng coengawh; nangmih taw thawlhnaak awh awm hyn uhyk ti.
18 Then they also that are fallen asleep in Christ have perished.
Cedawngawh Khrih awh amik ipkhqi awm qeng hawh kawm uh.
19 If we have only hoped in Christ in this life, we are of all men most pitiable.
Ve khawmdek hqingnaak ham doeng Khrih awh ngaih-unaak ni taak mantaw thlang boeih boeih anglakawh qeen ak kap soeih na ni awm kawm uh.
20 But now hath Christ been raised from the dead, the firstfruits of them that are asleep.
Cehlai Khrih taw thihnaak awhkawng a thawh tang tang hawh dawngawh, anih ce ak ipkhqi aham thaihcyk na awm hy.
21 For since by man [came] death, by man [came] also the resurrection of the dead.
Ikawtih thihnaak taw thlang pynoet awhkawng law nawh, thawh tlaihnaak awm thlang pyoet awhkawng law lawt hy.
22 For as in Adam all die, so also in Christ shall all be made alive.
Adam awh thlang boeih a thih amyihna, Khrih awh thlang boeih hqing lawt hy.
23 But each in his own order: Christ the firstfruits; then they that are Christ’s, at his coming.
Thaihcyk na ak awm Khrih ce a law awh, amah a koena ak awmkhqi boeih taw amah a tym a pha awh tho tlaih kawm uh.
24 Then [cometh] the end, when he shall deliver up the kingdom to God, even the Father; when he shall have abolished all rule and all authority and power.
Cawhtaw a tym a dytnaak ce awm hawh kaw, uknaakkhqi, saithainaakkhqi ingkaw thaawmnaak khqi ce a hqe coeng awhtaw qam ce Pa Khawsa venawh pe kaw.
25 For he must reign, till he hath put all his enemies under his feet.
A qaalkhqi boeih boeih a khawk kaina a taak hlan dy taw boeimangnaak ce ta kaw.
26 The last enemy that shall be abolished is death.
A hukhit na a him hly kawi qaal taw thihnaak veni.
27 For, He put all things in subjection under his feet. But when he saith, All things are put in subjection, it is evident that he is excepted who did subject all things unto him.
Ikawtih amah ing, ti awh ik-oeih boeih boeih Khrih a khawk kaina ak taak peekkung, khawsa amah am paa hy tice ciim hy.
28 And when all things have been subjected unto him, then shall the Son also himself be subjected to him that did subject all things unto him, that God may be all in all.
Vemyihkhqi a sai coengawh, Khawsa taw soepkep awh soepkep na a awmnaak thai aham Capa ce ak kaiawh ik-oeih boeih ak taak peekkung a venawh peek na awm kaw.
29 Else what shall they do that are baptized for the dead? If the dead are not raised at all, why then are they baptized for them?
Thawhtlaihnaak ama awm mantaw, thlakthikhqi aham baptisma ak pekhqi ce ikawmyihna a awmnaak kaw? Thlakthikhqi ce ama thawh tlaih mantaw, ikaw ham cekkhqi aham baptisma huh a ngaih?
30 why do we also stand in jeopardy every hour?
Ningmih ingtaw, ikaw ham myngawi awh kqih awm khuikha ni huh uh?
31 I protest by that glorying in you, brethren, which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.
Myngawi awh kai taw thi poepa nyng – kak kqawn ngaihnaak taw Koeinaakhqi – nangmih ak khanawh Khrih Jesu ningnih a Bawipa awh zoeksang na awm poepa nyng.
32 If after the manner of men I fought with beasts at Ephesus, what doth it profit me? If the dead are not raised, let us eat and drink, for to-morrow we die.
Thlanghqing mi ka ming tuk qu mantaw, ikaw hawihkhangnaak ka huh kaw? Thlakthi a mami thawh voel awhtaw, “Khawngawi awh thih aham ni awm hawh dawngawh, aw unawh taw ni ai mai thaw voei uh”
33 Be not deceived: Evil companionships corrupt good morals.
Thlang ing ni sawi khqi thawlh hau kaw: Thlak leek am ing khawboek leek hqe hy ka ti koe noek”
34 Awake to soberness righteously, and sin not; for some have no knowledge of God: I speak [this] to move you to shame.
Nami awm ham ang kawih vaih amyihna hu na voei tlaih unawh taw, koeh thawlh voel uh; Khawsa amak sim thlang vang awm uhyk ti ve – ve ve nangmih namik chahnaak bet aham kqawn law nyng.
35 But some one will say, How are the dead raised? and with what manner of body do they come?
Thlang pynoet ing, Ikawmyihna thlak thi ce a thawh tlaih naak kaw? Ikawmyih a pum ing nu a mi awm kaw?” tinawh ni doet mai kaw.
36 Thou foolish one, that which thou thyself sowest is not quickened except it die:
Qaw hyk ti! Na saw ce ama thih maa awhtaw am hqing saw kaw.
37 and that which thou sowest, thou sowest not the body that shall be, but a bare grain, it may chance of wheat, or of some other kind;
Na saw awh a thing ce am ling pahoei hy, caang mai awm ikawmyih am ci mai awm ak ui ni a saw hy.
38 but God giveth it a body even as it pleased him, and to each seed a body of its own.
Khawsa ing ni amah ing ak poeknaak amyihna a thing ce ang coeng sak hy, am ci boeih awh amah a thing amyihna a thing ce coeng sak boeih hy.
39 All flesh is not the same flesh: but there is one [flesh] of men, and another flesh of beasts, and another flesh of birds, and another of fishes.
Pumsa ve awm myih qu boeih hy: Thlanghqing a pumsa ak chang, qamsa a pumsa ak chang, pha ingkaw nga a pumsa ve ak chang bai ni.
40 There are also celestial bodies, and bodies terrestrial: but the glory of the celestial is one, and the [glory] of the terrestrial is another.
Khan pumsa awm nawh dek pumsa awm awm hy; khan pumsa a boeimangnaak ak chang na awm nawh dek pumsa a boeimangnaak ak changna awm bai hy.
41 There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars; for one star differeth from another star in glory.
Khawmik a boeimangnaak ak changna awm nawh pihla ingkaw aihchi a boeimangnaak ak chang na awm hy; aihchi ingkaw aihchi a boeimangnaak awm am myih hy.
42 So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption:
Cemyihna ni thlakthi thawh tlaihnaak awm a awm hy. Ak thu thai pum ce saw na awm kawmsaw, amak thu thaina tho tlaih kaw;
43 it is sown in dishonor; it is raised in glory: it is sown in weakness; it is raised in power:
huhsit soeihna saw na awm kawmsaw, ak boeimang soeihna tho tlaih kaw;
44 it is sown a natural body; it is raised a spiritual body. If there is a natural body, there is also a spiritual [body].
khawmdek pumsa na sawna awm kawmsaw, myihla pumsa na tho tlaih kaw. Khawmdek pumsa a awm amyihna, myihla pumsa awm awm hy.
45 So also it is written, The first man Adam became a living soul. The last Adam [became] a life-giving spirit.
Cemyihna, “Thlanghqing cyk Adam taw thlanghqing na awm hy,” tinawh qee hyt amyihna awm hy; Adam hu khyng taw hqingnaak ak pekung myihla na awm hy.
46 Howbeit that is not first which is spiritual, but that which is natural; then that which is spiritual.
Myihla pum am awm ma nawh, khawmdek pum ni a awm ma hy, cekcoengawh ni myihla pum ce a awm hy.
47 The first man is of the earth, earthy: the second man is of heaven.
Lammacyk thlanghqing taw dekvai na awm hy, thlanghqing a pakkhihnaak taw khanna kawna awm hy.
48 As is the earthy, such are they also that are earthy: and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.
Khawmdek thlang taw, khawmdek a koena awm nawh; khan ben thlang taw, khanben thlangkhqi myihna awm uhy.
49 And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly.
Khawmdek thlanghqing myi ni lawh lawt amyihna, khan benna kaw thlanghqing myi ce ni lo lawt kawm uh.
50 Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; neither doth corruption inherit incorruption.
Koeinaakhqi, thisa ing Khawsa qam am pang thai hy, ak thu thai ing amak thu thai ce am pang thai lawt kaw, tive nik kqawn pek khqi nyng.
51 Behold, I tell you a mystery: We all shall not sleep, but we shall all be changed,
Ngai lah uh, awihyp nik kqawn law pek khqi vang nyng: ningnih boeih ve amni ip kawm uh, cehlai hlengna ni awm boeih kawm uh –
52 in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trump: for the trumpet shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we shall be changed.
cehlai ni cu boeih na ak hukhit uut tum awi ang qeng lawawh mik hqip tawk lek awh hlengna ni awm boeih kawm uh; uut taw qeng law kaw, cawhtaw thlak thikhqi ce amak thu thaina thawh sakna awm kawm uh, ningnih awm hlengna ni awm kaw.
53 For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.
Ikawtih ak thu thai ce amak thu thai ing singdah na awm kawmsaw, ak thi thai ce amak thi thai ing singdah na awm hawh kaw.
54 But when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall come to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory.
Ak thu thai ce amak thu thai ing singdah na awm nawh, ak thi thai ce amak thi thai ing singdah na a awm awhtaw, vawhkaw awi qee hyt na ak awm: “Noengnaak ing thihnaak daih hawh hy,” ti awi ve soep hawh kaw.
55 O death, where is thy victory? O death, where is thy sting? (Hadēs g86)
Aw thihnaak, na noengnaak hana nu a awm? Aw thihnaak, hana aw nak chy a awm?” (Hadēs g86)
56 The sting of death is sin; and the power of sin is the law:
Thihnaak ak chy taw thawlhnaak ni, thawlh ak thaawmnaak taw anaa awi ni.
57 but thanks be to God, who giveth us the victory through our Lord Jesus Christ.
Cehlai Khawsa venawh thangleeknaak awm seh! Ni Bawipa Jesu Khrih ak caming noengnaak ce ningnih a venawh ni pek khqi hawh hy.
58 Wherefore, my beloved brethren, be ye stedfast, unmoveable, always abounding in the work of the Lord, forasmuch as ye know that your labor is not vain in the Lord.
Cedawngawh, ka lungnaak koeinaakhqi, ak cak na dyi lah uh. Ikaw ingawm koeh ning tah sak khqi seh. Bawipa bi nami bi ve am zoe hy tice nami sim dawngawh, Bawipa bibi ce bi law quiqah lah uh.

< 1 Corinthians 15 >