< Song of Solomon 6 >

1 Where has your beloved gone, you fairest among women? Where has your beloved turned, that we may seek him with you?
Ke mana kekasihmu pergi, hai gadis yang paling jelita? Ke mana kekasihmu pergi, agar kami ikut mencarinya?
2 My beloved has gone down to his garden, to the beds of spices, to pasture his flock in the gardens, and to gather lilies.
Kekasihku pergi ke kebunnya, ke kebun rempah-rempah untuk menggembalakan domba-domba di kebun, dan memetik bunga-bunga bakung.
3 I am my beloved’s, and my beloved is mine. He browses among the lilies.
Aku milik kekasihku, dan dia milikku, ia menggembalakan domba-domba di tengah bunga-bunga bakung.
4 You are beautiful, my love, as Tirzah, lovely as Jerusalem, awesome as an army with banners.
Engkau cantik, manisku, secantik kota Yerusalem, seelok kota Tirzah. Engkau sangat mempesonakan, seperti bala tentara dengan panji-panjinya.
5 Turn away your eyes from me, for they have overcome me. Your hair is like a flock of goats, that lie along the side of Gilead.
Palingkanlah wajahmu daripadaku, sebab pandanganmu membingungkan aku. Rambutmu seperti kawanan kambing yang menuruni bukit-bukit Gilead.
6 Your teeth are like a flock of ewes, which have come up from the washing, of which every one has twins; not one is bereaved among them.
Gigimu putih seperti kawanan domba yang baru dicukur dan dimandikan; berpasangan seperti anak-anak domba kembar, satu pun tak ada yang hilang.
7 Your temples are like a piece of a pomegranate behind your veil.
Pipimu seperti belahan buah delima, tersembunyi di balik cadarmu.
8 There are sixty queens, eighty concubines, and virgins without number.
Biarpun ada enam puluh permaisuri, dan delapan puluh selir, serta gadis-gadis banyak sekali,
9 My dove, my perfect one, is unique. She is her mother’s only daughter. She is the favorite one of her who bore her. The daughters saw her, and called her blessed. The queens and the concubines saw her, and they praised her.
namun hanya satulah merpatiku, idamanku, anak tunggal kesayangan ibunya. Gadis-gadis melihat dan memuji dia, para permaisuri dan selir kagum padanya.
10 Who is she who looks out as the morning, beautiful as the moon, clear as the sun, and awesome as an army with banners?
Siapakah dia yang datang laksana fajar merekah, seindah bulan purnama, secerah sang surya? Ia sangat mempesonakan, seperti bala tentara dengan panji-panjinya.
11 I went down into the nut tree grove, to see the green plants of the valley, to see whether the vine budded, and the pomegranates were in flower.
Aku datang ke kebun kenari, melihat kuntum-kuntum di lembah; entah pohon anggur sudah ada kuncupnya, dan pohon delima sudah berbunga.
12 Without realizing it, my desire set me with my royal people’s chariots.
Aku sangat merindukan cintamu, seperti kurindukan naik kereta perang bersama para bangsawan.
13 Return, return, Shulammite! Return, return, that we may gaze at you. Lover Why do you desire to gaze at the Shulammite, as at the dance of Mahanaim?
Menarilah, hai gadis Sulam, berputar-putarlah, supaya kami kagumi.

< Song of Solomon 6 >