< Romans 4 >

1 What then will we say that Abraham, our forefather, has found according to the flesh?
Que diremos pois ter achado Abrahão, nosso pae segundo a carne?
2 For if Abraham was justified by works, he has something to boast about, but not toward God.
Porque, se Abrahão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 For what does the Scripture say? “Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness.”
Pois, que diz a Escriptura? Creu Abrahão a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
4 Now to him who works, the reward is not counted as grace, but as something owed.
Ora áquelle que obra não lhe é imputado o galardão segundo a graça, mas segundo a divida.
5 But to him who does not work, but believes in him who justifies the ungodly, his faith is accounted for righteousness.
Porém áquelle que não obra, mas crê n'aquelle que justifica o impio, a sua fé lhe é imputada como justiça.
6 Even as David also pronounces blessing on the man to whom God counts righteousness apart from works:
Como tambem David declara bemaventurado o homem a quem Deus imputa a justiça sem as obras, dizendo:
7 “Blessed are they whose iniquities are forgiven, whose sins are covered.
Bemaventurados aquelles cujas maldades são perdoadas, e cujos peccados são cobertos:
8 Blessed is the man whom the Lord will by no means charge with sin.”
Bemaventurado o homem a quem o Senhor não imputa o peccado.
9 Is this blessing then pronounced only on the circumcised, or on the uncircumcised also? For we say that faith was accounted to Abraham for righteousness.
Vem pois esta bemaventurança sobre a circumcisão só, ou tambem sobre a incircumcisão? Porque dizemos que a fé foi imputada como justiça a Abrahão.
10 How then was it counted? When he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.
Como lhe foi pois imputada? Estando na circumcisão ou na incircumcisão? Não na circumcisão, mas na incircumcisão.
11 He received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had while he was in uncircumcision, that he might be the father of all those who believe, though they might be in uncircumcision, that righteousness might also be accounted to them.
E recebeu o signal da circumcisão, sello da justiça da fé que teve na incircumcisão, para que fosse pae de todos os que crêem, estando na incircumcisão; a fim de que tambem a justiça lhes seja imputada:
12 He is the father of circumcision to those who not only are of the circumcision, but who also walk in the steps of that faith of our father Abraham, which he had in uncircumcision.
E fosse pae da circumcisão, d'aquelles que não sómente são da circumcisão, mas que tambem andam nas pisadas da fé de nosso pae Abrahão, que tivera na incircumcisão.
13 For the promise to Abraham and to his offspring that he would be heir of the world was not through the law, but through the righteousness of faith.
Porque a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo não foi feita pela lei a Abrahão, ou á sua posteridade, mas pela justiça da fé.
14 For if those who are of the law are heirs, faith is made void, and the promise is made of no effect.
Porque, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é aniquilada.
15 For the law produces wrath; for where there is no law, neither is there disobedience.
Porque a lei obra a ira. Porque onde não ha lei tambem não ha transgressão.
16 For this cause it is of faith, that it may be according to grace, to the end that the promise may be sure to all the offspring, not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham, who is the father of us all.
Portanto é pela fé, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a posteridade, não sómente á que é da lei, mas tambem á que é da fé de Abrahão, o qual é pae de todos nós;
17 As it is written, “I have made you a father of many nations.” This is in the presence of him whom he believed: God, who gives life to the dead, and calls the things that are not, as though they were.
(Como está escripto: Por pae de muitas nações te constitui) perante aquelle no qual creu, a saber, Deus, o qual vivifica os mortos, e chama as coisas que não são como se já fossem.
18 Against hope, Abraham in hope believed, to the end that he might become a father of many nations, according to that which had been spoken, “So will your offspring be.”
O qual, em esperança, creu contra a esperança, que seria feito pae de muitas nações, conforme o que lhe fôra dito: Assim será a tua descendencia.
19 Without being weakened in faith, he did not consider his own body, already having been worn out, (he being about a hundred years old), and the deadness of Sarah’s womb.
E não enfraqueceu na fé, nem attentou para o seu proprio corpo já amortecido, pois era já de quasi cem annos, nem tão pouco para o amortecimento do ventre de Sarah.
20 Yet, looking to the promise of God, he did not waver through unbelief, but grew strong through faith, giving glory to God,
E não duvidou da promessa de Deus por desconfiança, mas foi fortificado na fé, dando gloria a Deus;
21 and being fully assured that what he had promised, he was also able to perform.
E estando certissimo de que o que elle tinha promettido tambem era poderoso para o fazer.
22 Therefore it also was “credited to him for righteousness.”
Pelo que isso lhe foi tambem imputado como justiça.
23 Now it was not written that it was accounted to him for his sake alone,
Ora não só por elle está escripto, que lhe fosse imputado,
24 but for our sake also, to whom it will be accounted, who believe in him who raised Jesus our Lord from the dead,
Mas tambem por nós, a quem será imputado, os que cremos n'aquelle que dos mortos resuscitou a Jesus nosso Senhor;
25 who was delivered up for our trespasses, and was raised for our justification.
O qual por nossos peccados foi entregue, e resuscitou para nossa justificação.

< Romans 4 >