< Revelation 9 >

1 The fifth angel sounded, and I saw a star from the sky which had fallen to the earth. The key to the pit of the Abyss (Abyssos g12) was given to him.
Et le cinquième ange sonna: et je vis une étoile tomber du ciel sur la terre, et lui fut donnée la clef du puits de l'abîme. (Abyssos g12)
2 He opened the pit of the Abyss (Abyssos g12), and smoke went up out of the pit, like the smoke from a burning furnace. The sun and the air were darkened because of the smoke from the pit.
Et elle ouvrit le puits de l'abîme, et il sortit du puits de la fumée comme la fumée d'une grande fournaise; et le soleil et l'air furent assombris par la fumée du puits; (Abyssos g12)
3 Then out of the smoke came locusts on the earth, and power was given to them, as the scorpions of the earth have power.
et de cette fumée sortirent des sauterelles qui assombrirent la terre; et il leur fut donné une puissance semblable à la puissance des scorpions de la terre;
4 They were told that they should not hurt the grass of the earth, neither any green thing, neither any tree, but only those people who do not have God’s seal on their foreheads.
et il leur fut dit de ne faire de mal ni à l'herbe de la terre, ni à la verdure, ni à aucun arbre, mais seulement aux hommes qui ne sont pas marqués au front du sceau de Dieu;
5 They were given power, not to kill them, but to torment them for five months. Their torment was like the torment of a scorpion when it strikes a person.
et il leur fut donné de ne pas les tuer, mais de les tourmenter pendant cinq mois; et ce tourment ressemblait au tourment du scorpion quand il s'attaque à l'homme;
6 In those days people will seek death, and will in no way find it. They will desire to die, and death will flee from them.
et, en ces jours-là, les hommes chercheront la mort, et ne la trouveront point; et ils désireront mourir, et la mort les fuira.
7 The shapes of the locusts were like horses prepared for war. On their heads were something like golden crowns, and their faces were like people’s faces.
Et ces sauterelles ressemblaient à des chevaux équipés pour la guerre; elles avaient sur la tête comme des couronnes qui auraient été en or; et leurs visages étaient comme des visages d'hommes;
8 They had hair like women’s hair, and their teeth were like those of lions.
et leurs cheveux comme des cheveux de femme; et leurs dents comme des dents de lions;
9 They had breastplates like breastplates of iron. The sound of their wings was like the sound of many chariots and horses rushing to war.
et elles avaient des cuirasses comme des cuirasses de fer; et le bruit de leurs ailes était comme le bruit de chars attelés de nombreux chevaux s'élançant au combat;
10 They have tails like those of scorpions, with stingers. In their tails they have power to harm men for five months.
et elles avaient des queues armées de dards comme les scorpions; et dans ces queues était leur pouvoir de faire du mal aux hommes pendant cinq mois.
11 They have over them as king the angel of the Abyss (Abyssos g12). His name in Hebrew is "Abaddon", and in Greek, he has the name "Apollyon".
Elles avaient à leur tête un roi, l'ange de l'abîme, qui s'appelle en hébreu Abbadon, et en grec Apollyon. (Abyssos g12)
12 The first woe is past. Behold, there are still two woes coming after this.
Le premier «malheur» est passé; voici il vient encore deux «malheurs» après celui-là.
13 The sixth angel sounded. I heard a voice from the horns of the golden altar which is before God,
Et le sixième ange sonna: et j'entendis sortir une voix des quatre cornes de l'autel d'or qui est devant Dieu;
14 saying to the sixth angel who had the trumpet, “Free the four angels who are bound at the great river Euphrates!”
elle disait au sixième ange qui tenait la trompette: «Délie les quatre anges enchaînés sur le grand fleuve l'Euphrate»,
15 The four angels were freed who had been prepared for that hour and day and month and year, so that they might kill one third of mankind.
et furent déliés les quatre anges qui étaient prêts pour l'heure, et le jour, et le mois, et l'année, afin qu'ils missent à mort le tiers des hommes.
16 The number of the armies of the horsemen was two hundred million. I heard the number of them.
Et leur armée comptait deux cents millions de cavaliers; j'entendis le chiffre.
17 Thus I saw the horses in the vision and those who sat on them, having breastplates of fiery red, hyacinth blue, and sulfur yellow; and the horses’ heads resembled lions’ heads. Out of their mouths proceed fire, smoke, and sulfur.
Et voici comment les chevaux m'apparurent, et ceux qui les montaient: ceux-ci avaient des cuirasses couleur de feu, d'hyacinthe et de soufre; et les têtes des chevaux étaient comme des têtes de lions, et de leurs bouches sortaient du feu, et de la fumée, et du soufre.
18 By these three plagues, one third of mankind was killed: by the fire, the smoke, and the sulfur, which proceeded out of their mouths.
Par ces trois plaies fut mis à mort le tiers des hommes, par le feu, et par la fumée, et par le soufre qui leur sortaient de la bouche;
19 For the power of the horses is in their mouths and in their tails. For their tails are like serpents, and have heads; and with them they harm.
car la puissance de ces chevaux est dans leurs bouches et dans leurs queues. En effet, leurs queues ressemblent à des serpents: elles ont des têtes et c'est avec elles qu'ils font du mal.
20 The rest of mankind, who were not killed with these plagues, did not repent of the works of their hands, that they would not worship demons, and the idols of gold, and of silver, and of brass, and of stone, and of wood, which cannot see, hear, or walk.
Et le reste des hommes, qui n'avaient pas été mis à mort par ces plaies ne se repentirent point des oeuvres de leurs mains, et ne cessèrent pas d'adorer les démons et les idoles d'or, et d'argent, et d'airain, et de pierre, et de bois, qui ne peuvent ni voir, ni entendre, ni marcher;
21 They did not repent of their murders, their sorceries, their sexual immorality, or their thefts.
et ils ne se repentirent ni de leurs meurtres, ni de leurs sorcelleries, ni de leur fornication, ni de leurs rapines.

< Revelation 9 >