< Revelation 22 +

1 He showed me a river of water of life, clear as crystal, proceeding out of the throne of God and of the Lamb,
Et l'ange me montra le fleuve de vie, transparent comme le cristal, sortant du trône de Dieu et de l'agneau.
2 in the middle of its street. On this side of the river and on that was the tree of life, bearing twelve kinds of fruits, yielding its fruit every month. The leaves of the tree were for the healing of the nations.
Au milieu de la place de la ville et sur les bords du fleuve, des deux côtés, se trouve l'arbre de vie, qui produit douze espèces de fruit, qui donne chaque mois une de ces espèces, et les feuilles de cet arbre servent à la guérison des nations;
3 There will be no curse any more. The throne of God and of the Lamb will be in it, and his servants will serve him.
et il n'y aura plus d'anathème; et là sera le trône de Dieu et de l'agneau, et ses serviteurs l'adoreront
4 They will see his face, and his name will be on their foreheads.
et verront sa face, et son nom sera écrit sur leurs fronts.
5 There will be no night, and they need no lamp light or sun light; for the Lord God will illuminate them. They will reign for the ages (aiōn g165) of the ages (aiōn g165).
Et la nuit ne sera plus; et on n'aura besoin ni de la lumière d'une lampe, ni de la lumière du soleil, parce que le Seigneur Dieu les éclairera, et ils régneront aux siècles des siècles. (aiōn g165)
6 He said to me, “These words are faithful and true. The Lord God of the spirits of the prophets sent his angel to show to his bondservants the things which must happen soon.”
Et il me dit: «Ces paroles sont sûres et vraies. Et le Seigneur, le Dieu des esprits des prophètes, a envoyé son ange pour montrer à ses serviteurs ce qui doit arriver bientôt.»
7 “Behold, I am coming soon! Blessed is he who keeps the words of the prophecy of this book.”
«Et voici je viens bientôt.» «Heureux celui qui garde les paroles de la prophétie de ce livre.»
8 Now I, John, am the one who heard and saw these things. When I heard and saw, I fell down to worship before the feet of the angel who had shown me these things.
Et c'est moi, Jean, qui vis et entendis ces choses et, après les avoir vues et entendues, je tombai aux pieds de l'ange, qui me les montrait, pour l'adorer.
9 He said to me, “You must not do that! I am a fellow bondservant with you and with your brothers, the prophets, and with those who keep the words of this book. Worship God.”
Et il me dit: «Garde-toi de le faire! Je suis un serviteur comme toit, et comme tes frères les prophètes, et comme ceux qui gardent les paroles de ce livre. Adore Dieu!»
10 He said to me, “Do not seal up the words of the prophecy of this book, for the time is at hand.
Et il me dit: «Ne scelle pas les discours de la prophétie de ce livre, car le temps est proche!»
11 He who acts unjustly, let him act unjustly still. He who is filthy, let him be filthy still. He who is righteous, let him do righteousness still. He who is holy, let him be holy still.”
«Que l'injuste devienne plus injuste encore! que celui qui est il souillé se souille encore! que le juste pratique encore plus la justice! que le saint se sanctifie encore!»
12 “Behold, I am coming soon! My reward is with me, to repay to each man according to his work.
Voici je viens bientôt; et j'apporte avec moi ma rémunération. «Je la décernerai à chacun selon ses oeuvres.»
13 I am the Alpha and the Omega, the First and the Last, the Beginning and the End.
Je suis l'Alpha et l'Oméga, le premier et le dernier, le commencement et la fin.
14 Blessed are those who do his commandments, that they may have the right to the tree of life, and may enter in by the gates into the city.
Heureux ceux qui lavent leurs robes pour avoir droit à l'arbre de vie, et pour passer par les portes et entrer dans la ville.
15 Outside are the dogs, the sorcerers, the sexually immoral, the murderers, the idolaters, and everyone who loves and practices falsehood.
Dehors, les chiens, et les artisans de maléfices, et les fornicateurs, et les meurtriers, et les idolâtres, et quiconque aime et commet le mensonge!
16 I, Jesus, have sent my angel to testify these things to you for the assemblies. I am the root and the offspring of David, the Bright and Morning Star.”
Moi, Jésus, j'ai envoyé mon ange pour vous attester ces choses dans les Églises. Je suis la tige et le rejeton de David, l'étoile brillante du matin.
17 The Spirit and the bride say, “Come!” He who hears, let him say, “Come!” He who is thirsty, let him come. He who desires, let him take the water of life freely.
«Viens», disent l'Esprit et l'épouse. — Que celui qui entend cet appel dise aussi: «Viens.» Que celui qui a soif vienne. Que celui qui le veut reçoive gratuitement de l'eau qui donne la vie.
18 I testify to everyone who hears the words of the prophecy of this book: if anyone adds to them, God will add to him the plagues which are written in this book.
(Je déclare ceci à quiconque entend les paroles de la prophétie renfermée en ce livre: Si quelqu'un y ajoute quoi que ce soit, Dieu le frappera des plaies décrites en ce livre.
19 If anyone takes away from the words of the book of this prophecy, God will take away his part from the tree of life, and out of the holy city, which are written in this book.
Et si quelqu'un retranche quoi que ce soit aux discours du livre de cette prophétie, Dieu lui ôtera sa part de l'arbre de vie et de la ville sainte, décrits en ce livre.)
20 He who testifies these things says, “Yes, I am coming soon.” Amen! Yes, come, Lord Jesus!
«Oui, je viens bientôt», dit celui qui atteste ces choses. «Amen! viens, Seigneur Jésus!»
21 The grace of the Lord Jesus Christ be with all the saints. Amen.
La grâce du Seigneur Jésus soit avec les fidèles.

< Revelation 22 +