< Revelation 22 +

1 He showed me a river of water of life, clear as crystal, proceeding out of the throne of God and of the Lamb,
Chujouvin Pathen le Kelngoinou laltouna a kon'a hunglongdoh vadung khat Hin-twi, crystal then'a thengsel vantil chun eivetsah in ahi.
2 in the middle of its street. On this side of the river and on that was the tree of life, bearing twelve kinds of fruits, yielding its fruit every month. The leaves of the tree were for the healing of the nations.
Hichu lamlhong pipena konin ahung long lhan ahi. Vadung alangto gel a chun hinthing akeh in, aga jatchom chom som le ni agan, alha seh'a ga jinga ahi. Athing doho jong namtin damna dinga loule-aiya pang ahi.
3 There will be no curse any more. The throne of God and of the Lamb will be in it, and his servants will serve him.
Sapsetna kiti umta louhel ding ahi. Ajeh chu Pathen le Kelngoinou laltouna chumun'a um ding, chule asohten Ama ahou diu ahi.
4 They will see his face, and his name will be on their foreheads.
Chule amahon amai amu diu, Ama min chu achalpanguva kijih ding ahi.
5 There will be no night, and they need no lamp light or sun light; for the Lord God will illuminate them. They will reign for the ages (aiōn g165) of the ages (aiōn g165).
Chumun'a jan umta louhel ding, thaomeivah le nisa vah jong ngaitalou hel ding ahi. Ijeh inem itileh Pakai Pathen achunguva vahding, chule amaho chun tonsot atonsot-a vai ahom diu ahi. (aiōn g165)
6 He said to me, “These words are faithful and true. The Lord God of the spirits of the prophets sent his angel to show to his bondservants the things which must happen soon.”
Chujouvin vantil chun kajah a, “Nangman najah chengse le namu chengse hi tahsan umtah le thutah jeng ahi. Pakai Pathen, athemgao ho tilkhounaa chu avantil asol-a asohte thil hunglhungvah ding ho aseipeh ahi.”
7 “Behold, I am coming soon! Blessed is he who keeps the words of the prophecy of this book.”
“Ven, Keima kahungloi jeng ding ahi! Hiche lekhabua themgao ho thusei kijihdoh ho ngaiya chu anunnom ahi.”
8 Now I, John, am the one who heard and saw these things. When I heard and saw, I fell down to worship before the feet of the angel who had shown me these things.
Keima John hi, hichengse ja'a chule mua chu kahi. Chule hicheng keiman kajah'a kamu phat chun, keiman ama chu Pathen houva houna dingin kakigotan ahi.
9 He said to me, “You must not do that! I am a fellow bondservant with you and with your brothers, the prophets, and with those who keep the words of this book. Worship God.”
Hinlah aman aseiyin, “Ahipoi, keima neihou hih in. Keima nangma le nasopite themgaoho lah'a khat tobanga, Pathen sohpa khat hiche lekhabua thu kisun juiya chu kahi. Pathen bou houvin,” eiti.
10 He said to me, “Do not seal up the words of the prophecy of this book, for the time is at hand.
Chujouvin aman eihilin, “Hiche lekhabua themgao thuseidoh hohi mohor namkhum hih in, ijeh inem itileh aphat chu anaitai.
11 He who acts unjustly, let him act unjustly still. He who is filthy, let him be filthy still. He who is righteous, let him do righteousness still. He who is holy, let him be holy still.”
Phatlouna thilbol chun aphalou boljom hen, asea chu setna boljom hen; midih chun adih boljinghen, athenga chu thengjom jing hen,” ati.
12 “Behold, I am coming soon! My reward is with me, to repay to each man according to his work.
“Ven, keima kahung vahding, keiman mi jouse athilbol dung juicheh uva lethuhna kapeh cheh diu ahi.
13 I am the Alpha and the Omega, the First and the Last, the Beginning and the End.
Keima Alpha chule Omega chu kahi, Amasapen le Anunungpen, a-Patna le akichaina chu kahi,” ati.
14 Blessed are those who do his commandments, that they may have the right to the tree of life, and may enter in by the gates into the city.
Aponsil kisop theng hochu anunnom ahiuve. Amaho chu khopi lutna kot hoa chu lutdinga kiphalpeh diu chule Hinthing ga chu aneh diu kiphalpeh ding ahiuve.
15 Outside are the dogs, the sorcerers, the sexually immoral, the murderers, the idolaters, and everyone who loves and practices falsehood.
Khopi pamlam'a chun–uicha ho, doichoiho, jonthanhoi bolho, tolthat a pangho, limsemthu hou ho, chule jouva hingnom ho jouse aum uve.
16 I, Jesus, have sent my angel to testify these things to you for the assemblies. I am the root and the offspring of David, the Bright and Morning Star.”
“Yeshua Keiman, hiche thuhi Hobungho henga galhut dinga ka vantil kasol ahitai. Keima David dinga ahungkonna le alaltouna lodingpa chu kahi. Keima jingvalpa vahtah chu kahi,” ati.
17 The Spirit and the bride say, “Come!” He who hears, let him say, “Come!” He who is thirsty, let him come. He who desires, let him take the water of life freely.
Lhagao le Mou chun asei lhonin, “Hungin,” ati. Hiche thusei ngaiho chu, “Hunguhen,” ati. Koipen hijongleh adangchah'a chu hunghen. Koipen hijongleh angaicha chanin hintwi chu manbeiyin donhen.
18 I testify to everyone who hears the words of the prophecy of this book: if anyone adds to them, God will add to him the plagues which are written in this book.
Chule keiman hiche lekhabua themgao thusei kijih jaho jah'a phongtah'a kasei ahi: Hichea thu kisun koiham khattouvin koibe aneiya ahileh ama chunga chu Pathen in asunga kisun gamna hoise hi akoipehbe ding ahi.
19 If anyone takes away from the words of the book of this prophecy, God will take away his part from the tree of life, and out of the holy city, which are written in this book.
Chule koihileh hiche themgao lekhabua thu kisun athuchengho khattou aladoh aumleh, Pathen in amachu Hinthinga kon le khopi thenga kon'a achanding hiche lekhabua kisun chu alahmang ding ahi.
20 He who testifies these things says, “Yes, I am coming soon.” Amen! Yes, come, Lord Jesus!
Hicheho jouse chunga tahsan umtah hettohsah'a panga chun aseiyin, “Henge, Keima hungvah ding kahi!” ati. Amen! Hungin, Pakai Yeshua!
21 The grace of the Lord Jesus Christ be with all the saints. Amen.
Pakai Yeshua lungsetna chun nabonchauvin naumpiu hen.

< Revelation 22 +