< Psalms 89 >

1 A contemplation by Ethan, the Ezrahite. I will sing of the loving kindness of the LORD forever. With my mouth, I will make known your faithfulness to all generations.
Intellectus Ethan Ezrahitæ. [Misericordias Domini in æternum cantabo; in generationem et generationem annuntiabo veritatem tuam in ore meo.
2 I indeed declare, “Love stands firm forever. You established the heavens. Your faithfulness is in them.”
Quoniam dixisti: In æternum misericordia ædificabitur in cælis; præparabitur veritas tua in eis.
3 “I have made a covenant with my chosen one, I have sworn to David, my servant,
Disposui testamentum electis meis; juravi David servo meo:
4 ‘I will establish your offspring forever, and build up your throne to all generations.’” (Selah)
Usque in æternum præparabo semen tuum, et ædificabo in generationem et generationem sedem tuam.
5 The heavens will praise your wonders, LORD, your faithfulness also in the assembly of the holy ones.
Confitebuntur cæli mirabilia tua, Domine; etenim veritatem tuam in ecclesia sanctorum.
6 For who in the skies can be compared to the LORD? Who among the sons of the heavenly beings is like the LORD,
Quoniam quis in nubibus æquabitur Domino; similis erit Deo in filiis Dei?
7 a very awesome God in the council of the holy ones, to be feared above all those who are around him?
Deus, qui glorificatur in consilio sanctorum, magnus et terribilis super omnes qui in circuitu ejus sunt.
8 LORD, God of Armies, who is a mighty one, like you? LORD, your faithfulness is around you.
Domine Deus virtutum, quis similis tibi? potens es, Domine, et veritas tua in circuitu tuo.
9 You rule the pride of the sea. When its waves rise up, you calm them.
Tu dominaris potestati maris; motum autem fluctuum ejus tu mitigas.
10 You have broken Rahab in pieces, like one of the slain. You have scattered your enemies with your mighty arm.
Tu humiliasti, sicut vulneratum, superbum; in brachio virtutis tuæ dispersisti inimicos tuos.
11 The heavens are yours. The earth also is yours, the world and its fullness. You have founded them.
Tui sunt cæli, et tua est terra: orbem terræ, et plenitudinem ejus tu fundasti;
12 You have created the north and the south. Tabor and Hermon rejoice in your name.
aquilonem et mare tu creasti. Thabor et Hermon in nomine tuo exsultabunt:
13 You have a mighty arm. Your hand is strong, and your right hand is exalted.
tuum brachium cum potentia. Firmetur manus tua, et exaltetur dextera tua:
14 Righteousness and justice are the foundation of your throne. Loving kindness and truth go before your face.
justitia et judicium præparatio sedis tuæ: misericordia et veritas præcedent faciem tuam.
15 Blessed are the people who learn to acclaim you. They walk in the light of your presence, LORD.
Beatus populus qui scit jubilationem: Domine, in lumine vultus tui ambulabunt,
16 In your name they rejoice all day. In your righteousness, they are exalted.
et in nomine tuo exsultabunt tota die, et in justitia tua exaltabuntur.
17 For you are the glory of their strength. In your favor, our horn will be exalted.
Quoniam gloria virtutis eorum tu es, et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum.
18 For our shield belongs to the LORD, our king to the Holy One of Israel.
Quia Domini est assumptio nostra, et sancti Israël regis nostri.
19 Then you spoke in vision to your saints, and said, “I have given strength to the warrior. I have exalted a young man from the people.
Tunc locutus es in visione sanctis tuis, et dixisti: Posui adjutorium in potente, et exaltavi electum de plebe mea.
20 I have found David, my servant. I have anointed him with my holy oil,
Inveni David, servum meum; oleo sancto meo unxi eum.
21 with whom my hand shall be established. My arm will also strengthen him.
Manus enim mea auxiliabitur ei, et brachium meum confortabit eum.
22 No enemy will tax him. No wicked man will oppress him.
Nihil proficiet inimicus in eo, et filius iniquitatis non apponet nocere ei.
23 I will beat down his adversaries before him, and strike those who hate him.
Et concidam a facie ipsius inimicos ejus, et odientes eum in fugam convertam.
24 But my faithfulness and my loving kindness will be with him. In my name, his horn will be exalted.
Et veritas mea et misericordia mea cum ipso, et in nomine meo exaltabitur cornu ejus.
25 I will set his hand also on the sea, and his right hand on the rivers.
Et ponam in mari manum ejus, et in fluminibus dexteram ejus.
26 He will call to me, ‘You are my Father, my God, and the rock of my salvation!’
Ipse invocabit me: Pater meus es tu, Deus meus, et susceptor salutis meæ.
27 I will also appoint him my firstborn, the highest of the kings of the earth.
Et ego primogenitum ponam illum, excelsum præ regibus terræ.
28 I will keep my loving kindness for him forever more. My covenant will stand firm with him.
In æternum servabo illi misericordiam meam, et testamentum meum fidele ipsi.
29 I will also make his offspring endure forever, and his throne as the days of heaven.
Et ponam in sæculum sæculi semen ejus, et thronum ejus sicut dies cæli.
30 If his children forsake my law, and do not walk in my ordinances;
Si autem dereliquerint filii ejus legem meam, et in judiciis meis non ambulaverint;
31 if they break my statutes, and do not keep my commandments;
si justitias meas profanaverint, et mandata mea non custodierint:
32 then I will punish their sin with the rod, and their iniquity with stripes.
visitabo in virga iniquitates eorum, et in verberibus peccata eorum;
33 But I will not completely take my loving kindness from him, nor allow my faithfulness to fail.
misericordiam autem meam non dispergam ab eo, neque nocebo in veritate mea,
34 I will not break my covenant, nor alter what my lips have uttered.
neque profanabo testamentum meum: et quæ procedunt de labiis meis non faciam irrita.
35 Once I have sworn by my holiness, I will not lie to David.
Semel juravi in sancto meo, si David mentiar:
36 His offspring will endure forever, his throne like the sun before me.
semen ejus in æternum manebit. Et thronus ejus sicut sol in conspectu meo,
37 It will be established forever like the moon, the faithful witness in the sky.” (Selah)
et sicut luna perfecta in æternum, et testis in cælo fidelis.
38 But you have rejected and spurned. You have been angry with your anointed.
Tu vero repulisti et despexisti; distulisti christum tuum.
39 You have renounced the covenant of your servant. You have defiled his crown in the dust.
Evertisti testamentum servi tui; profanasti in terra sanctuarium ejus.
40 You have broken down all his hedges. You have brought his strongholds to ruin.
Destruxisti omnes sepes ejus; posuisti firmamentum ejus formidinem.
41 All who pass by the way rob him. He has become a reproach to his neighbors.
Diripuerunt eum omnes transeuntes viam; factus est opprobrium vicinis suis.
42 You have exalted the right hand of his adversaries. You have made all of his enemies rejoice.
Exaltasti dexteram deprimentium eum; lætificasti omnes inimicos ejus.
43 Yes, you turn back the edge of his sword, and have not supported him in battle.
Avertisti adjutorium gladii ejus, et non es auxiliatus ei in bello.
44 You have ended his splendor, and thrown his throne down to the ground.
Destruxisti eum ab emundatione, et sedem ejus in terram collisisti.
45 You have shortened the days of his youth. You have covered him with shame. (Selah)
Minorasti dies temporis ejus; perfudisti eum confusione.
46 How long, LORD? Will you hide yourself forever? Will your wrath burn like fire?
Usquequo, Domine, avertis in finem? exardescet sicut ignis ira tua?
47 Remember how short my time is, for what vanity you have created all the children of men!
Memorare quæ mea substantia: numquid enim vane constituisti omnes filios hominum?
48 What man is he who shall live and not see death, who shall deliver his soul from the power of Sheol (Sheol h7585)? (Selah)
Quis est homo qui vivet et non videbit mortem? eruet animam suam de manu inferi? (Sheol h7585)
49 Lord, where are your former loving kindnesses, which you swore to David in your faithfulness?
Ubi sunt misericordiæ tuæ antiquæ, Domine, sicut jurasti David in veritate tua?
50 Remember, Lord, the reproach of your servants, how I bear in my heart the taunts of all the mighty peoples,
Memor esto, Domine, opprobrii servorum tuorum, quod continui in sinu meo, multarum gentium:
51 With which your enemies have mocked, LORD, with which they have mocked the footsteps of your anointed one.
quod exprobraverunt inimici tui, Domine; quod exprobraverunt commutationem christi tui.
52 Blessed be the LORD forever more. Amen, and Amen.
Benedictus Dominus in æternum. Fiat, fiat.]

< Psalms 89 >