< Psalms 78 >

1 A contemplation by Asaph. Hear my teaching, my people. Turn your ears to the words of my mouth.
Kushtoji kujdes, o populli im, ligjit tim; dëgjo fjalët e gojës sime.
2 I will open my mouth in a parable. I will utter dark sayings of old,
Do të hap gojën time për të thënë shëmbëlltyra, dhe kam për të paraqitur misteret e kohërave të lashta.
3 which we have heard and known, and our fathers have told us.
Atë që ne kemi dëgjuar dhe kemi njohur, dhe që etërit tanë na kanë treguar,
4 We will not hide them from their children, telling to the generation to come the praises of the LORD, his strength, and his wondrous deeds that he has done.
nuk do t’ua fshehim bijve të tyre, por do t’i tregojmë brezit të ardhshëm lavdet e Zotit, fuqinë e tij dhe mrekullinë që ai ka bërë.
5 For he established a covenant in Jacob, and appointed a teaching in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children;
Ai ka vendosur një dëshmi te Jakobi dhe ka vënë një ligj në Izrael, dhe ka urdhëruar etërit tanë që t’ua bëjnë të njohura bijve të tyre,
6 that the generation to come might know, even the children who should be born; who should arise and tell their children,
me qëllim që brezi i ardhshëm t’i njohë së bashku me bijtë që do të lindin; dhe këta nga ana e tyre t’ua tregojnë bijve të tyre,
7 that they might set their hope in God, and not forget God’s deeds, but keep his commandments,
dhe të vendosin te Perëndia besimin e tyre dhe të mos harrojnë veprat e Perëndisë, por të respektojnë urdhërimet e tij;
8 and might not be as their fathers— a stubborn and rebellious generation, a generation that did not make their hearts loyal, whose spirit was not steadfast with God.
dhe të mos jenë si etërit e tyre, një brez kokëfortë dhe rebel, një brez me zemër të paqëndrueshme dhe me një frymë jo besnike ndaj Perëndisë.
9 The children of Ephraim, being armed and carrying bows, turned back in the day of battle.
Bijtë e Efraimit, njerëz të luftës, harkëtarë të zotë, kthyen shpinën ditën e betejës,
10 They did not keep God’s covenant, and refused to walk in his law.
nuk respektuan besëlidhjen e Perëndisë dhe nuk pranuan të ecnin sipas ligjit të tij,
11 They forgot his doings, his wondrous deeds that he had shown them.
harruan veprat e tij dhe mrekullitë që u kishte treguar.
12 He did marvelous things in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
Ai bëri mrekulli në prani të etërve të tyre, në vendin e Egjiptit dhe në fushën e Tsoanit.
13 He split the sea, and caused them to pass through. He made the waters stand as a heap.
Ai e ndau detin dhe i bëri të kalojnë në mes të tij, dhe i mblodhi ujërat si një grumbull.
14 In the daytime he also led them with a cloud, and all night with a light of fire.
Ditën drejtoi me anë të resë dhe tërë natën me një dritë zjarri.
15 He split rocks in the wilderness, and gave them drink abundantly as out of the depths.
I çau shkëmbinjtë në shkretëtirë dhe i bëri të pijnë boll, si të ishte uji i humnerës së madhe.
16 He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
Nxori rrëket nga shkëmbi dhe bëri që të rridhnin ujëra si lumenj.
17 Yet they still went on to sin against him, to rebel against the Most High in the desert.
Por ata vazhduan të mëkatojnë kundër tij dhe të ngrejnë krye kundër Shumë të Lartit në shkretëtirë,
18 They tempted God in their heart by asking food according to their desire.
dhe e tunduan Perëndinë në zemër të tyre, duke kërkuar ushqim sipas dëshirave të tyre.
19 Yes, they spoke against God. They said, “Can God prepare a table in the wilderness?
Dhe folën kundër Perëndisë, duke thënë: “A mund të shtrojë Perëndia një sofër në shkretëtirë?
20 Behold, he struck the rock, so that waters gushed out, and streams overflowed. Can he give bread also? Will he provide meat for his people?”
Ja, ai e goditi shkëmbin dhe prej tij dolën ujëra dhe vërshuan përrenj. A mund t’i japë bukë dhe mish popullit të tij?
21 Therefore the LORD heard, and was angry. A fire was kindled against Jacob, anger also went up against Israel,
Dhe kështu Zoti i dëgjoi dhe u zemërua fort, dhe një zjarr u ndez kundër Jakobit dhe zemërimi kundër Izraelit u ndez,
22 because they did not believe in God, and did not trust in his salvation.
sepse nuk i kishin besuar Perëndisë dhe nuk kishin pasur besim në shpëtimin prej tij.
23 Yet he commanded the skies above, and opened the doors of heaven.
Megjithatë ai i urdhëroi retë e sipërme dhe hapi dyert e qiellit,
24 He rained down manna on them to eat, and gave them food from the sky.
dhe bëri që mbi ta të binte mana për të ngrënë dhe u dha atyre grurin e qiellit.
25 Man ate the bread of angels. He sent them food to the full.
Njeriu hëngri bukën e engjëjve; ai u dërgoi atyre ushqime sa të ngopeshin.
26 He caused the east wind to blow in the sky. By his power he guided the south wind.
Ai bëri të ngrihet në qiell era e lindjes dhe në sajë të fuqisë së tij bëri të ngrihet era e jugut,
27 He also rained meat on them as the dust, winged birds as the sand of the seas.
bëri të binin mbi ta mish si pluhuri dhe zogj si rëra e detit.
28 He let them fall in the middle of their camp, around their habitations.
Bëri që këto të binin në mes të kampit të tyre, rreth çadrave të tyre.
29 So they ate, and were well filled. He gave them their own desire.
Kështu ata hëngrën sa u ngopën, sepse Perëndia u kishte siguruar atyre atë që ata kishin dëshiruar.
30 They did not turn from their cravings. Their food was yet in their mouths,
Ata nuk kishin akoma kënaqur pangopësinë e tyre dhe kishin akoma ushqim në gojë,
31 when the anger of God went up against them, killed some of their strongest, and struck down the young men of Israel.
kur zemërimi i Perëndisë shpërtheu kundër tyre, vrau më të fuqishmit prej tyre dhe rrëzoi më të mirët e Izraelit.
32 For all this they still sinned, and did not believe in his wondrous works.
Megjithatë ata vazhduan të mëkatojnë dhe nuk u besuan mrekullive të tij.
33 Therefore he consumed their days in vanity, and their years in terror.
Atëherë ai harxhoi ditët e tyre në kotësi dhe vitet e tyre në tmerre të papritura.
34 When he killed them, then they inquired after him. They returned and sought God earnestly.
Kur i vriste, ata e kërkonin dhe ktheheshin të kërkonin Perëndinë me zell.
35 They remembered that God was their rock, the Most High God, their redeemer.
Kujtoheshin që Perëndia ishte Kështjella e tyre dhe që Perëndia shumë i larti ishte Shpëtimtari i tyre.
36 But they flattered him with their mouth, and lied to him with their tongue.
Por ata e mashtronin me gojën e tyre dhe e gënjenin me gjuhën e tyre.
37 For their heart was not right with him, neither were they faithful in his covenant.
Në fakt zemra e tyre nuk ishte e qëndrueshme ndaj tij dhe ata nuk ishin besnikë ndaj besëlidhjes së tij.
38 But he, being merciful, forgave iniquity, and did not destroy them. Yes, many times he turned his anger away, and did not stir up all his wrath.
Por ai, që është i mëshirshëm, ua fali paudhësinë e tyre dhe nuk i shkatërroi, dhe shumë herë përmbajti zemërimin e tij dhe nuk e la indinjatën e tij të shpërthejë,
39 He remembered that they were but flesh, a wind that passes away, and does not come again.
duke mbajtur mend që ata ishin mish, një frymë që kalon dhe nuk kthehet më.
40 How often they rebelled against him in the wilderness, and grieved him in the desert!
Sa herë provokuan indinjatën e tij në shkretëtirë dhe e hidhëruar në vetmi!
41 They turned again and tempted God, and provoked the Holy One of Israel.
Po, ata iu drejtuan Perëndisë shumë herë dhe përsëri e provokuan të Shenjtin e Izraelit.
42 They did not remember his hand, nor the day when he redeemed them from the adversary;
Nuk e kujtuan më fuqinë e tij as ditën që i kishte çliruar nga armiku,
43 how he set his signs in Egypt, his wonders in the field of Zoan,
kur ai kishte bërë mrekullitë e tij në Egjipt dhe në fushën e Tsoanit;
44 he turned their rivers into blood, and their streams, so that they could not drink.
i kishte shndërruar lumenjtë dhe rrjedhat e ujit të Egjiptasve në gjak, me qëllim që të mos pinin dot.
45 He sent among them swarms of flies, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
Kishte dërguar kundër tyre mizëri mizash që t’i hanin dhe bretkosa që t’i shkatërronin.
46 He also gave their increase to the caterpillar, and their labor to the locust.
Ua kishte dhënë të korrat e tyre krimbave dhe frytin e mundit të tyre karkalecave.
47 He destroyed their vines with hail, their sycamore fig trees with frost.
I kishte shkatërruar vreshtat e tyre me breshër dhe fiqtë e tyre të Egjiptit me ngrica.
48 He also gave over their livestock to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
Kishte braktisur bagëtinë e tyre në mëshirë të breshërit dhe kopetë e tyre në mëshirë të rrufeve.
49 He threw on them the fierceness of his anger, wrath, indignation, and trouble, and a band of angels of evil.
Kishte lëshuar mbi ta zjarrin e zemërimit të tij, indinjatën, inatin dhe fatkeqësinë, një turmë lajmëtarësh të fatkeqësisë.
50 He made a path for his anger. He did not spare their soul from death, but gave their life over to the pestilence,
I kishte hapur udhën zemërimit të tij dhe nuk i kishte kursyer nga vdekja, por ia kishte braktisur jetën e tyre murtajës.
51 and struck all the firstborn in Egypt, the chief of their strength in the tents of Ham.
I kishte goditur në Egjipt gjithë të parëlindurit dhe prodhimet e para në çadrat e Kamit.
52 But he led out his own people like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
Por e kishte bërë popullin e tij të ikte si bagëtia dhe e kishte çuar nëpër shkretëtirë sikur të ishte një kope.
53 He led them safely, so that they were not afraid, but the sea overwhelmed their enemies.
I kishte udhëhequr me siguri dhe ata nuk patën frikë, por deti i kishte përpirë armiqtë e tyre.
54 He brought them to the border of his sanctuary, to this mountain, which his right hand had taken.
Dhe ai i solli kështu në tokën e tij të shenjtë, në malin që dora e djathtë e tij kishte pushtuar.
55 He also drove out the nations before them, allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
I dëboi kombet para tyre dhe u caktoi atyre me short trashëgiminë, dhe bëri që fiset e Izraelit të banonin në çadrat e tyre.
56 Yet they tempted and rebelled against the Most High God, and did not keep his testimonies,
Por ata u orvatën dhe provokuan indinjatën e Perëndisë shumë të lartë dhe nuk respektuan statutet e tij.
57 but turned back, and dealt treacherously like their fathers. They were twisted like a deceitful bow.
U tërhoqën madje prapa dhe u suallën në mënyrë të pabesë ashtu si etërit e tyre, dhe devijuan si një hark që gabon;
58 For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their engraved images.
provokuan zemërimin e tij me vendet e tyre të larta dhe e bënë ziliqar me skulpturat e tyre.
59 When God heard this, he was angry, and greatly abhorred Israel,
Perëndia dëgjoi dhe u zemërua, dhe ndjeu një neveri të madhe për Izraelin.
60 so that he abandoned the tent of Shiloh, the tent which he placed among men,
Kështu ai braktisi tabernakullin e Shilohut, çadrën që kishte ngritur midis njerëzve;
61 and delivered his strength into captivity, his glory into the adversary’s hand.
dhe e la forcën e tij të bjerë rob dhe lavdinë e tij në dorë të armikut.
62 He also gave his people over to the sword, and was angry with his inheritance.
Ia braktisi popullin e tij shpatës dhe u zemërua shumë kundër trashëgimisë së tij.
63 Fire devoured their young men. Their virgins had no wedding song.
Zjarri i konsumoi të rinjtë e tyre dhe virgjëreshat e tyre nuk patën asnjë këngë dasme.
64 Their priests fell by the sword, and their widows could not weep.
Priftërinjtë e tyre u vranë nga shpata dhe gratë e reja nuk mbajtën zi.
65 Then the Lord awakened as one out of sleep, like a mighty man who shouts by reason of wine.
Pastaj Zoti u zgjua si nga gjumi, ashtu si një trim që bërtet nën ndikimin e verës.
66 He struck his adversaries backward. He put them to a perpetual reproach.
I goditi armiqtë e tij në kurriz dhe i mbuloi me një turp të përjetshëm.
67 Moreover he rejected the tent of Joseph, and did not choose the tribe of Ephraim,
Hodhi poshtë çadrën e Jozefit dhe nuk zgjodhi fisin e Efraimit,
68 But chose the tribe of Judah, Mount Zion which he loved.
por zgjodhi fisin e Judës, malin e Sionit, që ai e do.
69 He built his sanctuary like the heights, like the earth which he has established forever.
Ndërtoi shenjtëroren e tij, ashtu si vëndet shumë të larta, ashtu si tokat që ka krijuar përjetë.
70 He also chose David his servant, and took him from the sheepfolds;
Dhe zgjodhi Davidin, shërbëtorin e tij, dhe e mori nga vatha e dhenve,
71 from following the ewes that have their young, he brought him to be the shepherd of Jacob, his people, and Israel, his inheritance.
dhe e mori nga delet që mëndnin për të kullotur Jakobin, popullin e tij dhe Izraelin, trashëgiminë e tij.
72 So he was their shepherd according to the integrity of his heart, and guided them by the skillfulness of his hands.
Dhe ai bëri që të kullosnin me ndershmërinë e zemrës së tyre dhe i udhëhoqi me shkathtësinë e duarve të tij.

< Psalms 78 >