< Psalms 69 >

1 For the Chief Musician. To the tune of “Lilies.” By David. Save me, God, for the waters have come up to my neck!
In finem, pro iis, qui commutabuntur, David. Salvum me fac Deus: quoniam intraverunt aquæ usque ad animam meam.
2 I sink in deep mire, where there is no foothold. I have come into deep waters, where the floods overflow me.
Infixus sum in limo profundi: et non est substantia. Veni in altitudinem maris: et tempestas demersit me.
3 I am weary with my crying. My throat is dry. My eyes fail looking for my God.
Laboravi clamans, raucæ factæ sunt fauces meæ: defecerunt oculi mei, dum spero in Deum meum.
4 Those who hate me without a cause are more than the hairs of my head. Those who want to cut me off, being my enemies wrongfully, are mighty. I have to restore what I did not take away.
Multiplicati sunt super capillos capitis mei, qui oderunt me gratis. Confortati sunt qui persecuti sunt me inimici mei iniuste: quæ non rapui, tunc exolvebam.
5 God, you know my foolishness. My sins are not hidden from you.
Deus tu scis insipientiam meam: et delicta mea a te non sunt abscondita.
6 Do not let those who wait for you be shamed through me, Lord GOD of Armies. Do not let those who seek you be brought to dishonor through me, God of Israel.
Non erubescant in me qui expectant te Domine, Domine virtutum. Non confundantur super me qui quærunt te, Deus Israel.
7 Because for your sake, I have borne reproach. Shame has covered my face.
Quoniam propter te sustinui opprobrium: operuit confusio faciem meam.
8 I have become a stranger to my brothers, an alien to my mother’s children.
Extraneus factus sum fratribus meis, et peregrinus filiis matris meæ.
9 For the zeal of your house consumes me. The reproaches of those who reproach you have fallen on me.
Quoniam zelus domus tuæ comedit me: et opprobria exprobrantium tibi, ceciderunt super me.
10 When I wept and I fasted, that was to my reproach.
Et operui in ieiunio animam meam: et factum est in opprobrium mihi.
11 When I made sackcloth my clothing, I became a byword to them.
Et posui vestimentum meum cilicium: et factus sum illis in parabolam.
12 Those who sit in the gate talk about me. I am the song of the drunkards.
Adversum me loquebantur qui sedebant in porta: et in me psallebant qui bibebant vinum.
13 But as for me, my prayer is to you, LORD, in an acceptable time. God, in the abundance of your loving kindness, answer me in the truth of your salvation.
Ego vero orationem meam ad te Domine: tempus beneplaciti Deus. In multitudine misericordiæ tuæ exaudi me, in veritate salutis tuæ:
14 Deliver me out of the mire, and do not let me sink. Let me be delivered from those who hate me, and out of the deep waters.
Eripe me de luto, ut non infigar: libera me ab iis, qui oderunt me, et de profundis aquarum.
15 Do not let the flood waters overwhelm me, neither let the deep swallow me up. Do not let the pit shut its mouth on me.
Non me demergat tempestas aquæ, neque absorbeat me profundum: neque urgeat super me puteus os suum.
16 Answer me, LORD, for your loving kindness is good. According to the multitude of your tender mercies, turn to me.
Exaudi me Domine, quoniam benigna est misericordia tua: secundum multitudinem miserationum tuarum respice in me.
17 Do not hide your face from your servant, for I am in distress. Answer me speedily!
Et ne avertas faciem tuam a puero tuo: quoniam tribulor, velociter exaudi me.
18 Draw near to my soul and redeem it. Ransom me because of my enemies.
Intende animæ meæ, et libera eam: propter inimicos meos eripe me.
19 You know my reproach, my shame, and my dishonor. My adversaries are all before you.
Tu scis improperium meum, et confusionem meam, et reverentiam meam.
20 Reproach has broken my heart, and I am full of heaviness. I looked for some to take pity, but there was none; for comforters, but I found none.
In conspectu tuo sunt omnes qui tribulant me, improperium expectavit cor meum et miseriam. Et sustinui qui simul contristaretur, et non fuit: et qui consolaretur, et non inveni.
21 They also gave me poison for my food. In my thirst, they gave me vinegar to drink.
Et dederunt in escam meam fel: et in siti mea potaverunt me aceto.
22 Let their table before them become a snare. May it become a retribution and a trap.
Fiat mensa eorum coram ipsis in laqueum, et in retributiones, et in scandalum.
23 Let their eyes be darkened, so that they cannot see. Let their backs be continually bent.
Obscurentur oculi eorum ne videant: et dorsum eorum semper incurva.
24 Pour out your indignation on them. Let the fierceness of your anger overtake them.
Effunde super eos iram tuam: et furor iræ tuæ comprehendat eos.
25 Let their habitation be desolate. Let no one dwell in their tents.
Fiat habitatio eorum deserta: et in tabernaculis eorum non sit qui inhabitet.
26 For they persecute him whom you have wounded. They tell of the sorrow of those whom you have hurt.
Quoniam quem tu percussisti, persecuti sunt: et super dolorem vulnerum meorum addiderunt.
27 Charge them with crime upon crime. Do not let them come into your righteousness.
Appone iniquitatem super iniquitatem eorum: et non intrent in iustitiam tuam.
28 Let them be blotted out of the book of life, and not be written with the righteous.
Deleantur de Libro viventium: et cum iustis non scribantur.
29 But I am in pain and distress. Let your salvation, God, protect me.
Ego sum pauper et dolens: salus tua Deus suscepit me.
30 I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.
Laudabo nomen Dei cum cantico: et magnificabo eum in laude:
31 It will please the LORD better than an ox, or a bull that has horns and hoofs.
Et placebit Deo super vitulum novellum: cornua producentem et ungulas.
32 The humble have seen it, and are glad. You who seek after God, let your heart live.
Videant pauperes et lætentur: quærite Deum, et vivet anima vestra:
33 For the LORD hears the needy, and does not despise his captive people.
Quoniam exaudivit pauperes Dominus: et vinctos suos non despexit.
34 Let heaven and earth praise him; the seas, and everything that moves therein!
Laudent illum cæli et terra, mare, et omnia reptilia in eis.
35 For God will save Zion, and build the cities of Judah. They shall settle there, and own it.
Quoniam Deus salvam faciet Sion: et ædificabuntur civitates Iuda. Et inhabitabunt ibi, et hereditate acquirent eam.
36 The children also of his servants shall inherit it. Those who love his name shall dwell therein.
Et semen servorum eius possidebit eam, et qui diligunt nomen eius, habitabunt in ea.

< Psalms 69 >