< Psalms 69 >

1 For the Chief Musician. To the tune of “Lilies.” By David. Save me, God, for the waters have come up to my neck!
[Psalm lal David] Moliyula, O God; Tuh kof uh lapak sun inkwawuk.
2 I sink in deep mire, where there is no foothold. I have come into deep waters, where the floods overflow me.
Nga tili in acn furarrar na loal, Ac wangin acn nga in tu fac. Nga oasr in kof loallana, Ac noa uh apkuran in utiyuwi.
3 I am weary with my crying. My throat is dry. My eyes fail looking for my God.
Nga totola in tung; Kapinsrulyuk paola. Mutuk munasla Ke nga tupan kasru lom.
4 Those who hate me without a cause are more than the hairs of my head. Those who want to cut me off, being my enemies wrongfully, are mighty. I have to restore what I did not take away.
Elos su srungayu ke wangin sripa Elos pus liki na aunsifuk. Mwet lokoalok luk fahk kas kikiap lainyu; Elos arulana fokoko ac kena in uniyuwi. Elos oru nga folokonang ma su nga tia pisrala.
5 God, you know my foolishness. My sins are not hidden from you.
O God, ma koluk luk tiana wikla liki kom, Kom etu lupan nikin luk.
6 Do not let those who wait for you be shamed through me, Lord GOD of Armies. Do not let those who seek you be brought to dishonor through me, God of Israel.
Nikmet lela tuh nga in akmwekinyalos su lulalfongi kom, O LEUM GOD Kulana. Nikmet lela in nga pa pwanang pilesreyuk elos su alu nu sum, O God lun Israel.
7 Because for your sake, I have borne reproach. Shame has covered my face.
Ke sripom nga akkolukyeyuk, Ac mwekin apinyula.
8 I have become a stranger to my brothers, an alien to my mother’s children.
Nga oana sie mwet tia eteyuk sin mwet lik, Ac oana sie mwetsac in sou luk.
9 For the zeal of your house consumes me. The reproaches of those who reproach you have fallen on me.
Moniyuk luk nu ke Tempul lom firirrir in nga oana sie e; Ac kas in akkoluk lun mwet keim putati nu fuk.
10 When I wept and I fasted, that was to my reproach.
Nga sifacna akpusiselyeyu ke lalo luk, Ac mwet uh fahk kas in akkolukyeyu.
11 When I made sackcloth my clothing, I became a byword to them.
Nga nokomang nuknuk in asor Ac elos isrunyu.
12 Those who sit in the gate talk about me. I am the song of the drunkards.
Elos sramsramkinyu inkanek uh, Ac mwet sruhi elos kinala on keik.
13 But as for me, my prayer is to you, LORD, in an acceptable time. God, in the abundance of your loving kindness, answer me in the truth of your salvation.
A funu nga, LEUM GOD, nga ac pre nu sum; Topukyu, O God, in pacl kom sulela, Topukyu ke lungse yohk lom, Ke sripen kom akpwayeye wulela lom in molela.
14 Deliver me out of the mire, and do not let me sink. Let me be delivered from those who hate me, and out of the deep waters.
Moliyula tuh nga in tia tili yen furarrar, Langoeyula liki mwet lokoalok luk, Ac liki inkof loal.
15 Do not let the flood waters overwhelm me, neither let the deep swallow me up. Do not let the pit shut its mouth on me.
Tia lela sronot in afinyula, Nikmet lela nga in walomla yen loal Ku tili nu in kulyuk.
16 Answer me, LORD, for your loving kindness is good. According to the multitude of your tender mercies, turn to me.
Topukyu, O LEUM GOD, ke wolana lun lungse kawil lom; Ke pakoten lom, kom in forma nu sik.
17 Do not hide your face from your servant, for I am in distress. Answer me speedily!
Nikmet okanla motom liki mwet kulansap lom, Nga muta in ongoiya lulap — topukyu inge!
18 Draw near to my soul and redeem it. Ransom me because of my enemies.
Kaluku nu yuruk ac moliyula. Moliyula liki mwet lokoalok luk.
19 You know my reproach, my shame, and my dishonor. My adversaries are all before you.
Kom etu lupan kas koluk lun mwet uh keik, Ac lupan akmwekin ac aklusrongten orek nu sik. Kom liye mwet lokoalok luk nukewa.
20 Reproach has broken my heart, and I am full of heaviness. I looked for some to take pity, but there was none; for comforters, but I found none.
Kas in akkoluk lalos kunausla insiuk, Ac nga muta in ongoiya. Nga finsrak mu ac oasr pakomuta nu sik, tuh pa wangin, Nga nunku mu ac oasr mwet tuku akwoyeyu, a wangin.
21 They also gave me poison for my food. In my thirst, they gave me vinegar to drink.
Ke nga masrinsral, elos se pwasin, Ac ke nga malu, elos se vinegar nimuk.
22 Let their table before them become a snare. May it become a retribution and a trap.
Lela tepu lalos in ekla mwe kwasrip nu selos; Lela kufwa mutal lalos in mwe lusla nu selos.
23 Let their eyes be darkened, so that they cannot see. Let their backs be continually bent.
Oru tuh mutalos in kunla, Ac oru tuh fintokolos in munas pacl e nukewa.
24 Pour out your indignation on them. Let the fierceness of your anger overtake them.
Okoaung mulat lom nu faclos; Ac lela kasrkusrak lom in ukwalos ac sruokolosi.
25 Let their habitation be desolate. Let no one dwell in their tents.
Lela iwen aktuktuk lalos in pisala, Ac in wangin mwet moul lula in lohm nuknuk selos.
26 For they persecute him whom you have wounded. They tell of the sorrow of those whom you have hurt.
Elos kalyaelos su kom kai, Ac elos kaskas ke keok lun mwet su kom kanteya.
27 Charge them with crime upon crime. Do not let them come into your righteousness.
Kom in simusla ma koluk lalos nukewa, Ac tia lela elos in wi eis molela sum.
28 Let them be blotted out of the book of life, and not be written with the righteous.
Lela tuh inelos in iyukla liki book in moul, Ac lela elos in tia wi sikyak inmasrlon mwet suwoswos lom.
29 But I am in pain and distress. Let your salvation, God, protect me.
A nga muta in keok ac ongoiya, Srukyuyak, O God, ac moliyula!
30 I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.
Nga ac fah kaksakin God ke soko on; Nga ac fah akkalemye fulat lal ke nga sang kulo nu sel.
31 It will please the LORD better than an ox, or a bull that has horns and hoofs.
Ma inge mwe akinsewowoye LEUM GOD, yohk liki in kisakin cow, Aok, yohk liki kisakin cow mukul ma matula ac oasr koac kac.
32 The humble have seen it, and are glad. You who seek after God, let your heart live.
Ke mwet su muta in ongoiya elos ac liye ma inge, elos ac engan; Ac fah mwe akkeye insien mwet su alu nu sin God.
33 For the LORD hears the needy, and does not despise his captive people.
LEUM GOD El porongalos su muta in enenu Ac El tia mulkunulosla su muta in presin.
34 Let heaven and earth praise him; the seas, and everything that moves therein!
Kaksakin God, kusrao ac faclu, Meoa ac ma nukewa loac.
35 For God will save Zion, and build the cities of Judah. They shall settle there, and own it.
Tuh God El fah molela Jerusalem Ac sifil musaeak siti in Judah. Mwet lun God elos ac fah muta we, ac acn we ac fah ma lalos.
36 The children also of his servants shall inherit it. Those who love his name shall dwell therein.
Tuh fwilin tulik nutin mwet kulansap lal fah usrui acn inge, Ac elos su lungse El, fah muta we.

< Psalms 69 >