< Psalms 49 >

1 For the Chief Musician. A Psalm by the sons of Korah. Hear this, all you peoples. Listen, all you inhabitants of the world,
برای سالار مغنیان. مزمور بنی قورح ای تمامی قوم‌ها این را بشنوید! ای جمیع سکنه ربع مسکون این را گوش گیرید!۱
2 both low and high, rich and poor together.
‌ای عوام و خواص! ای دولتمندان وفقیران جمیع!۲
3 My mouth will speak words of wisdom. My heart will utter understanding.
زبانم به حکمت سخن می‌راند وتفکر دل من فطانت است.۳
4 I will incline my ear to a proverb. I will solve my riddle on the harp.
گوش خود را به مثلی فرا می‌گیرم. معمای خویش را بر بربط می‌گشایم.۴
5 Why should I fear in the days of evil, when iniquity at my heels surrounds me?
چرا در روزهای بلا ترسان باشم، چون گناه پاشنه هایم مرا احاطه می‌کند؛۵
6 Those who trust in their wealth, and boast in the multitude of their riches—
آنانی که بر دولت خود اعتماد دارند و بر کثرت توانگری خویش فخر می‌نمایند.۶
7 none of them can by any means redeem his brother, nor give God a ransom for him.
هیچ‌کس هرگز برای برادر خودفدیه نخواهد داد و کفاره او را به خدا نخواهد بخشید.۷
8 For the redemption of their life is costly, no payment is ever enough,
زیرا فدیه جان ایشان گران بهاست و ابد بدان نمی توان رسید۸
9 that he should live on forever, that he should not see corruption.
تا زنده بماند تا ابدالاباد وفساد را نبیند.۹
10 For he sees that wise men die; likewise the fool and the senseless perish, and leave their wealth to others.
زیرا می‌بیند که حکیمان می‌میرند. و جاهلان و ابلهان با هم هلاک می‌گردند و دولت خود را برای دیگران ترک می‌کنند.۱۰
11 Their inward thought is that their houses will endure forever, and their dwelling places to all generations. They name their lands after themselves.
فکر دل ایشان این است که خانه های ایشان دائمی باشد و مسکنهای ایشان دوربه دور؛ و نامهای خود را بر زمینهای خود می‌نهند.۱۱
12 But man, despite his riches, does not endure. He is like the animals that perish.
لیکن انسان در حرمت باقی نمی ماند، بلکه مثل بهایم است که هلاک می‌شود.۱۲
13 This is the destiny of those who are foolish, and of those who approve their sayings. (Selah)
این طریقه ایشان، جهالت ایشان است و اعقاب ایشان سخن ایشان را می‌پسندند، سلاه.۱۳
14 They are appointed as a flock for Sheol (Sheol h7585). Death shall be their shepherd. The upright shall have dominion over them in the morning. Their beauty shall decay in Sheol (Sheol h7585), far from their mansion.
مثل گوسفندان درهاویه رانده می‌شوند و موت ایشان را شبانی می‌کند و صبحگاهان راستان بر ایشان حکومت خواهند کرد و جمال ایشان در هاویه پوسیده خواهد شد تا مسکنی برای آن نباشد. (Sheol h7585)۱۴
15 But God will redeem my soul from the power of Sheol (Sheol h7585), for he will receive me. (Selah)
لیکن خدا جان مرا از دست هاویه نجات خواهد دادزیرا که مرا خواهد گرفت، سلاه. (Sheol h7585)۱۵
16 Do not be afraid when a man is made rich, when the glory of his house is increased;
پس ترسان مباش، چون کسی دولتمندگردد و جلال خانه او افزوده شود!۱۶
17 for when he dies he will carry nothing away. His glory will not descend after him.
زیرا چون بمیرد چیزی از آن نخواهد برد و جلالش در عقب او فرو نخواهد رفت.۱۷
18 Though while he lived he blessed his soul— and men praise you when you do well for yourself—
زیرا در حیات خود، خویشتن را مبارک می‌خواند. و چون بر خوداحسان می‌کنی، مردم ترا می‌ستایند.۱۸
19 he shall go to the generation of his fathers. They shall never see the light.
لیکن به طبقه پدران خود خواهد پیوست که نور را تا به ابدنخواهند دید.۱۹
20 A man who has riches without understanding, is like the animals that perish.
انسانی که در حرمت است وفهم ندارد، مثل بهایم است که هلاک می‌شود.۲۰

< Psalms 49 >