< Psalms 37 >

1 By David. Do not fret because of evildoers, neither be envious against those who work unrighteousness.
Yon Sòm David Pa twouble tèt ou akoz mechan yo. Pa vin pote lanvi pou malfektè yo.
2 For they shall soon be cut down like the grass, and wither like the green herb.
Paske yo va fennen vit tankou zèb chan, e disparèt tankou zèb ki vèt.
3 Trust in the LORD, and do good. Dwell in the land, and enjoy safe pasture.
Mete konfyans ou nan SENYÈ a, e fè sa ki bon. Demere nan peyi a e kiltive nan bon tè.
4 Also delight yourself in the LORD, and he will give you the desires of your heart.
Pran plezi ou nan SENYÈ a. Konsa, Li va bay ou tout dezi a kè ou.
5 Commit your way to the LORD. Trust also in him, and he will do this:
Dedye chemen ou a SENYÈ a. Mete konfyans nan Li, e sa L ap fè:
6 he will make your righteousness shine out like light, and your justice as the noon day sun.
Li va mennen fè parèt ladwati ou kon limyè, Ak jijman ou klere kon midi.
7 Rest in the LORD, and wait patiently for him. Do not fret because of him who prospers in his way, because of the man who makes wicked plots happen.
Pran repo nan SENYÈ a, e tann Li ak pasyans; Pa twouble ou akoz (sila) ki reyisi nan chemen li an, Akoz nonm nan ki reyisi fè manèv mechan li yo.
8 Cease from anger, and forsake wrath. Do not fret; it leads only to evildoing.
Sispann fache pou l pa mennen ou nan fè mal. Pa kite kè ou twouble; l ap mennen ou nan mechanste
9 For evildoers shall be cut off, but those who wait for the LORD shall inherit the land.
Konsa, malfektè yo va koupe retire nèt, men (sila) k ap tann SENYÈ yo, va vin genyen peyi a kon eritaj yo.
10 For yet a little while, and the wicked will be no more. Yes, though you look for his place, he is not there.
Men yon ti tan ankò, mechan an va disparèt. Ou va chache avèk atansyon plas li, men li p ap egziste.
11 But the humble shall inherit the land, and shall delight themselves in the abundance of peace.
Konsa, enb yo va fè eritaj peyi a. Yo va pran plezi yo nan reyisi anpil.
12 The wicked plots against the just, and gnashes at him with his teeth.
Mechan an fè konplo kont (sila) ki dwat yo. Li manje dan l sou li.
13 The Lord will laugh at him, for he sees that his day is coming.
SENYÈ a ri sou li, paske Li wè ke jou li a ap rive.
14 The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, to cast down the poor and needy, to kill those who are upright on the path.
Mechan yo rale nepe e koube banza yo, pou jete aflije yo avèk malere a, pou touye (sila) ki dwat nan kondwit yo.
15 Their sword shall enter into their own heart. Their bows shall be broken.
Nepe yo va antre nan pwòp kè yo. Banza yo ap kase.
16 Better is a little that the righteous has, than the abundance of many wicked.
Pi bon se ti kras a moun dwat yo, pase abondans anpil a mechan yo.
17 For the arms of the wicked shall be broken, but the LORD upholds the righteous.
Paske bra a mechan yo va kase, men SENYÈ a va ranfòse moun dwat yo.
18 The LORD knows the days of the perfect. Their inheritance shall be forever.
SENYÈ a konnen jou a (sila) ki dwat yo. Eritaj yo va dire jis pou tout tan.
19 They shall not be disappointed in the time of evil. In the days of famine they shall be satisfied.
Yo p ap wont nan move tan. Nan jou gwo grangou yo, y ap jwenn kont.
20 But the wicked shall perish. The enemies of the LORD shall be like the beauty of the fields. They will vanish— vanish like smoke.
Men mechan yo va peri. Lènmi a SENYÈ a, tankou laglwa a bèl chan yo. Yo va vin disparèt. Tankou lafimen, yo ale nèt.
21 The wicked borrow, and do not pay back, but the righteous give generously.
Mechan an prete, men li pa remèt, men moun dwat la ranpli ak gras pou l ka bay an abondans.
22 For such as are blessed by him shall inherit the land. Those who are cursed by him shall be cut off.
Paske (sila) ke Bondye beni yo, va eritye peyi a, men (sila) ke Li modi yo, va vin koupe retire nèt.
23 A man’s steps are established by the LORD. He delights in his way.
Pa a yon nonm etabli pa SENYÈ a. Konsa, Li pran plezi nan chemen li.
24 Though he stumble, he shall not fall, for the LORD holds him up with his hand.
Lè li tonbe, li p ap voye tèt anba nèt, paske SENYÈ a se (Sila) ki kenbe men li an.
25 I have been young, and now am old, yet I have not seen the righteous forsaken, nor his children begging for bread.
Mwen te jèn e koulye a, mwen fin granmoun, men mwen poko wè moun dwat ki abandone, ni desandan li yo k ap mande pen.
26 All day long he deals graciously, and lends. His offspring is blessed.
Tout lajounen, moun dwat la plen ak gras pou prete moun. Desandan li yo se yon benediksyon.
27 Depart from evil, and do good. Live securely forever.
Kite mal e fè sa ki bon, pou ou kab viv jis pou tout tan.
28 For the LORD loves justice, and does not forsake his saints. They are preserved forever, but the children of the wicked shall be cut off.
Paske SENYÈ a renmen jistis, e li pa abandone fidèl li yo. Yo prezève pou tout tan, men mechan yo va vin koupe retire nèt.
29 The righteous shall inherit the land, and live in it forever.
Moun ladwati yo va eritye peyi a, pou viv ladann pou tout tan.
30 The mouth of the righteous talks of wisdom. His tongue speaks justice.
Bouch a moun dwat yo va eksprime sajès, epi lang li va pale jistis.
31 The law of his God is in his heart. None of his steps shall slide.
Lalwa Bondye nan kè li. Pa li yo pa janm glise.
32 The wicked watch the righteous, and seek to kill him.
Mechan an ap veye dwat la pou chache touye li.
33 The LORD will not leave him in his hand, nor condemn him when he is judged.
SENYÈ a p ap kite l lantre nan men li, ni kite li kondane lè li jije.
34 Wait for the LORD, and keep his way, and he will exalt you to inherit the land. When the wicked are cut off, you shall see it.
Tann SENYÈ a e kenbe chemen Li an. Konsa, Li va leve ou wo pou eritye peyi a. Lè mechan yo koupe retire, ou va gen tan wè l.
35 I have seen the wicked in great power, spreading himself like a green tree in its native soil.
Mwen konn wè yon nonm mechan e vyolan Ki gaye kò l tankou yon gwo pyebwa nan tè peyi natal li.
36 But he passed away, and behold, he was not. Yes, I sought him, but he could not be found.
Konsa, li mouri nèt, e vwala, li pa t la ankò. Mwen te chache li, men li pa t kab twouve.
37 Mark the perfect man, and see the upright, for there is a future for the man of peace.
Byen remake nonm san tò a, epi gade byen nonm ladwati a, paske nonm lapè a va gen posterite.
38 As for transgressors, they shall be destroyed together. The future of the wicked shall be cut off.
Men pechè a va detwi nèt. Posterite a mechan an va koupe retire nèt.
39 But the salvation of the righteous is from the LORD. He is their stronghold in the time of trouble.
Men delivrans a moun dwat yo soti nan SENYÈ a. Se Li menm ki fòs yo nan tan twoub la.
40 The LORD helps them and rescues them. He rescues them from the wicked and saves them, because they have taken refuge in him.
SENYÈ a ede yo e delivre yo. Li delivre yo soti nan men mechan yo e sove yo. Li sove yo, akoz se nan Li ke yo kache.

< Psalms 37 >