< Psalms 18 >

1 For the Chief Musician. By David the servant of the LORD, who spoke to the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul. He said, I love you, LORD, my strength.
Керівнику хору. Псалом раба Господнього Давида. Він заспівав слова цієї пісні Господеві того дня, коли визволив його Господь від руки всіх ворогів його й від руки Саула. І сказав він: «Я люблю Тебе, Господи, сило моя!»
2 The LORD is my rock, my fortress, and my deliverer; my God, my rock, in whom I take refuge; my shield, and the horn of my salvation, my high tower.
Господь – бескид [крутий] для мене, твердиня моя і мій Визволитель. Мій Бог – моя скеля, на Нього я надію покладаю, [Він] – мій щит і ріг порятунку мого, притулок мій.
3 I call on the LORD, who is worthy to be praised; and I am saved from my enemies.
До Господа прославленого кличу я – від ворогів моїх врятований буду.
4 The cords of death surrounded me. The floods of ungodliness made me afraid.
Облягли мене пута смерті, потоки зради затягнули мене у вир.
5 The cords of Sheol (Sheol h7585) were around me. The snares of death came on me.
Пута царства мертвих охопили мене, тенета смерті постали переді мною. (Sheol h7585)
6 In my distress I called on the LORD, and cried to my God. He heard my voice out of his temple. My cry before him came into his ears.
У скорботі моїй я кликав Господа й волав до Бога мого. Він почув мій голос зі святого Храму Свого, і волання моє до вух Його дійшло.
7 Then the earth shook and trembled. The foundations also of the mountains quaked and were shaken, because he was angry.
Тоді здригнулася земля, захиталась, затремтіли підвалини гір, стрепенулися, бо розгнівався Він.
8 Smoke went out of his nostrils. Consuming fire came out of his mouth. Coals were kindled by it.
Дим піднявся із ніздрів Його, і вогонь, що [все] пожирає, – із вуст Його, розжарене вугілля [посипалося] від Нього.
9 He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
Він нахилив небеса і зійшов, і під ногами Його – хмара імли.
10 He rode on a cherub, and flew. Yes, he soared on the wings of the wind.
Він сів верхи на херувима й полетів, понісся на крилах вітру.
11 He made darkness his hiding place, his pavilion around him, darkness of waters, thick clouds of the skies.
Морок зробив Він Своїм покровом, [немов] шатро навколо Нього – темні хмари дощові, клуби пилу.
12 At the brightness before him his thick clouds passed, hailstones and coals of fire.
Від сяйва, що перед Ним, випливають хмари – [вони несуть] град і спалахи вогню.
13 The LORD also thundered in the sky. The Most High uttered his voice: hailstones and coals of fire.
Тоді загримів на небесах Господь, Всевишній подав Свій голос – град і спалахи вогню.
14 He sent out his arrows, and scattered them. He routed them with great lightning bolts.
І пустив Він стріли Свої, і розсіяв [ворогів], численними блискавками розгромив їх.
15 Then the channels of waters appeared. The foundations of the world were laid bare at your rebuke, LORD, at the blast of the breath of your nostrils.
Тоді з’явилися джерела води й підвалини всесвіту відкрилися від докору Твого, Господи, від подиху вітру із ніздрів Твоїх.
16 He sent from on high. He took me. He drew me out of many waters.
Він схилився з висоти, узяв мене, витягнув мене із вод глибоких.
17 He delivered me from my strong enemy, from those who hated me; for they were too mighty for me.
Визволив мене від сильного мого ворога й від ненависників моїх, що сильніші були від мене.
18 They came on me in the day of my calamity, but the LORD was my support.
Вони стали переді мною в день лиха, але Господь був моєю опорою.
19 He brought me out also into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
Він вивів мене на просторе місце, визволив мене, бо Він мене уподобав.
20 The LORD has rewarded me according to my righteousness. According to the cleanness of my hands, he has recompensed me.
Віддячив мені Господь за правдою моєю, за чистотою рук моїх винагородив мене.
21 For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
Адже я тримався шляхів Господніх і не чинив нечестиво, відвернувшись від мого Бога.
22 For all his ordinances were before me. I did not put away his statutes from me.
Бо всі закони Його правосуддя – переді мною, і від постанов Його я не ухилявся.
23 I was also blameless with him. I kept myself from my iniquity.
Я був бездоганний перед Ним і від гріха оберігав себе.
24 Therefore the LORD has rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
Тому й винагородив мене Господь за правдою моєю, за чистотою рук моїх перед Його очима.
25 With the merciful you will show yourself merciful. With the perfect man, you will show yourself perfect.
Ти вірність виявляєш тому, хто сам вірний, з людиною бездоганною й Ти поводишся бездоганно,
26 With the pure, you will show yourself pure. With the crooked you will show yourself shrewd.
із чистим Ти обходишся щиро, але з підступним – відповідно до його підступності.
27 For you will save the afflicted people, but the arrogant eyes you will bring down.
Адже Ти рятуєш людей смиренних, а тих, у кого очі зухвалі, принижуєш.
28 For you will light my lamp, LORD. My God will light up my darkness.
Ти запалюєш мій світильник; Господь, Бог мій, освітлює мою темряву.
29 For by you, I advance through a troop. By my God, I leap over a wall.
[Разом] із Тобою я змушую [вороже] військо тікати, і з Богом моїм я долаю стіну.
30 As for God, his way is perfect. The LORD’s word is tried. He is a shield to all those who take refuge in him.
Бог! Бездоганний шлях Його, слово Господа чисте. Він – щит для всіх тих, хто на Нього надію покладає.
31 For who is God, except the LORD? Who is a rock, besides our God,
Бо хто [ще] є Богом, окрім Господа? І хто є скелею, крім нашого Бога?
32 the God who arms me with strength, and makes my way perfect?
Бог підперізує мене силою і бездоганним чинить мій шлях.
33 He makes my feet like deer’s feet, and sets me on my high places.
Він робить ноги мої, мов у лані, і ставить мене на узвишшях.
34 He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of bronze.
Він привчає руки мої до битви, так що плечі мої можуть зігнути бронзовий лук.
35 You have also given me the shield of your salvation. Your right hand sustains me. Your gentleness has made me great.
Ти дав мені щит порятунку Твого, і правиця Твоя підтримує мене, милість Твоя звеличує мене.
36 You have enlarged my steps under me, My feet have not slipped.
Ти розширюєш мій крок піді мною, так що не тремтять мої ступні.
37 I will pursue my enemies, and overtake them. I will not turn away until they are consumed.
Я переслідую ворогів моїх і наздоганяю їх, не повертаюся назад, поки їх не знищу.
38 I will strike them through, so that they will not be able to rise. They shall fall under my feet.
Я вражаю їх так, що не можуть більше встати, вони падають під мої ноги.
39 For you have armed me with strength to the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
Ти підперезав мене силою для битви, упокорив тих, хто повстав проти мене.
40 You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
Ти ворогів моїх обернув до мене спиною, і ненависників моїх я знищив.
41 They cried, but there was no one to save; even to the LORD, but he did not answer them.
Вони волали [про допомогу], але не було рятівника, до Господа[кликали], та Він їм не відповідав.
42 Then I beat them small as the dust before the wind. I cast them out as the mire of the streets.
Я стер їх у порох, у пил, що [розноситься] на крилах вітру; я топтав їх, як бруд на вулицях.
43 You have delivered me from the strivings of the people. You have made me the head of the nations. A people whom I have not known shall serve me.
Ти визволив мене від заколоту в народі, поставив мене головувати над іноземцями. Народи, яких я не знав, служать мені,
44 As soon as they hear of me they shall obey me. The foreigners shall submit themselves to me.
слухаються мене, лише почувши краєм вуха [про мене]. Сини чужинців плазують переді мною.
45 The foreigners shall fade away, and shall come trembling out of their strongholds.
Понурилися сини чужинців і завмирають [від страху], [виходячи] зі своїх укріплень.
46 The LORD lives! Blessed be my rock. Exalted be the God of my salvation,
Живий Господь і благословенна Скеля моя! Нехай звеличений буде Бог порятунку мого!
47 even the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me.
Він – Бог, Який помсту за мене вчиняє, підкорює мені народи
48 He rescues me from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You deliver me from the violent man.
й визволяє мене від ворогів моїх. Ти підніс мене над тими, хто повстав проти мене, врятував мене від людини жорстокої.
49 Therefore I will give thanks to you, LORD, among the nations, and will sing praises to your name.
За це я славитиму Тебе серед народів, Господи, та імені Твоєму співатиму [хвалу].
50 He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his offspring, forever more.
Звеличує Він перемогою [поставленого] Ним царя і милість виявляє Своєму помазанцю Давиду й нащадкам його повіки.

< Psalms 18 >