< Psalms 18 >

1 For the Chief Musician. By David the servant of the LORD, who spoke to the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul. He said, I love you, LORD, my strength.
I KIN pok on komui Main, ai kel.
2 The LORD is my rock, my fortress, and my deliverer; my God, my rock, in whom I take refuge; my shield, and the horn of my salvation, my high tower.
Ieowa ai paip, ai kel, ai jaundor, ai Kot, ai paipalap, me i kin liki, pere pa i, menkamaur pa i o jile pa i!
3 I call on the LORD, who is worthy to be praised; and I am saved from my enemies.
I kin nidinid on Ieowa, me kapin en ko on, o i pan dorela jan ai imwintiti kan.
4 The cords of death surrounded me. The floods of ungodliness made me afraid.
I lodi oner jal en mela kan, o pilap en Pileam akan kamajak ia er.
5 The cords of Sheol (Sheol h7585) were around me. The snares of death came on me.
Jal en wajan mela kol ia dier, o jal en mela kaloe ia dier. (Sheol h7585)
6 In my distress I called on the LORD, and cried to my God. He heard my voice out of his temple. My cry before him came into his ears.
Ni ai majak i likwir on Ieowa o weriwer on ai Kot; I ap kotin ereki nil ai jan nan tanpaj a, o ai likwir lel on karon a kan.
7 Then the earth shook and trembled. The foundations also of the mountains quaked and were shaken, because he was angry.
Jappa rerer o mokidedar, o pajon en nana kan ititekok o rerer, ni a kotin onionidar.
8 Smoke went out of his nostrils. Consuming fire came out of his mouth. Coals were kindled by it.
Atiniai koda jan nan jilan i, o kijiniai kelail jan nan au a, ap kareda liol.
9 He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
O a kotikidier nanlan o kotidido, o rotorot impan aluwilu a kan.
10 He rode on a cherub, and flew. Yes, he soared on the wings of the wind.
O a kotikot pon Kerup amen o kotin pirwei, o a kotin dake pa en an.
11 He made darkness his hiding place, his pavilion around him, darkness of waters, thick clouds of the skies.
Tanpaj a im pwal iei rotorot, o katau laud, o tapok rotorot, kapil pena i.
12 At the brightness before him his thick clouds passed, hailstones and coals of fire.
Linan me mi mo a, kamueit pajan tapok kan ian akel o liol.
13 The LORD also thundered in the sky. The Most High uttered his voice: hailstones and coals of fire.
O Ieowa kotin wiadar nanjapwe nanlan, o me Lapalapia kotin poronelar kapit i ian akel o liol.
14 He sent out his arrows, and scattered them. He routed them with great lightning bolts.
A kotin kajik wei japwilim a kanan en kajik katieu, o kotin kamueit irail pajan. A kotin wiadar liol toto o kamajak irail adar.
15 Then the channels of waters appeared. The foundations of the world were laid bare at your rebuke, LORD, at the blast of the breath of your nostrils.
Al en pil akan ap janjaladar, o pajon en jappa weiweidar ki ar onion Main, mon an en jilan omui.
16 He sent from on high. He took me. He drew me out of many waters.
A kotikidier lim a jan nan waja ileile, a kotin kol ia di o kotin api ia dar jan nan pil kalaimun akan.
17 He delivered me from my strong enemy, from those who hated me; for they were too mighty for me.
A kotin dore ia la jan ai imwintiti kelail akan, jan ir, me kailon kin ia, ir me i jota itar on.
18 They came on me in the day of my calamity, but the LORD was my support.
Irail kaloe ia dier ni ai ran apwal, a Ieowa kotin wialar jauaj pa i.
19 He brought me out also into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
O a kotin kalua ia wajan jaladok, a kotin kamaio ia da, aki a kotin kupukupura ia.
20 The LORD has rewarded me according to my righteousness. According to the cleanness of my hands, he has recompensed me.
Ieowa kin kotin jauaja ia duen ai pun, a kotin katini on ia duen makelekel en pa i kan.
21 For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
Pwe i kin weweid nani al en Ieowa, o i jota kin katiwo on ai Kot.
22 For all his ordinances were before me. I did not put away his statutes from me.
Pwe a majan akan mi mo i, o i jota pan kaje jan ia a kujoned akan.
23 I was also blameless with him. I kept myself from my iniquity.
Pwe nai unjokalar mon jilan i o juedeki ai japun.
24 Therefore the LORD has rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
O Ieowa kotin katini on ia duen ai pun, o duen makelekel en pa i kan mon jilan i.
25 With the merciful you will show yourself merciful. With the perfect man, you will show yourself perfect.
Komui me kalanan on me mau kan, o lelapok on me lelapok kan,
26 With the pure, you will show yourself pure. With the crooked you will show yourself shrewd.
O makelekel ren me makelekel akan, o japun ren me japun kan.
27 For you will save the afflicted people, but the arrogant eyes you will bring down.
Pwe kom kin kotin dorela aramaj luet akan, ap kadukiedi maj en me aklapalap akan.
28 For you will light my lamp, LORD. My God will light up my darkness.
Pwe kom kin kotin kamaraini ai lamp, Ieowa ai Kot kin kamaraini ai rotorot.
29 For by you, I advance through a troop. By my God, I leap over a wall.
Pwe ni ai ian komui i kak kaloedi karij en jaunpei kan, o ni ai ian ai Kot, i kak lujwei pon kel takai.
30 As for God, his way is perfect. The LORD’s word is tried. He is a shield to all those who take refuge in him.
AI en Kot me unjokala; majan en Ieowa me makelekel. I pere pan karoj, me liki i.
31 For who is God, except the LORD? Who is a rock, besides our God,
Pwe ia amen Kot impan Ieowa, de ia paip eu impan atail Kot?
32 the God who arms me with strength, and makes my way perfect?
lei Kot, me kotin aude kin ia manaman, o kaunjokala al ai.
33 He makes my feet like deer’s feet, and sets me on my high places.
A kin kotin wiai on na i kan dueta na en tia, o kotin kajapwil ia dan waja ileile.
34 He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of bronze.
A kotin padaki on pa i kan tiak en mauin o, pwen kak on kaonopada kaiik katieu mata.
35 You have also given me the shield of your salvation. Your right hand sustains me. Your gentleness has made me great.
Kom kotiki on ia pere pan maur omui, o lim omui pali maun kamana ia da, o omui opampap me kajapwil ia da.
36 You have enlarged my steps under me, My feet have not slipped.
Kom kotin kaonopadar al, me i pan weweid ia, pwe nil i kan ender krijedi.
37 I will pursue my enemies, and overtake them. I will not turn away until they are consumed.
I pan tan won ai imwintiti kan o kono irail edi, o i jota pan puredo, lao karoj lodier.
38 I will strike them through, so that they will not be able to rise. They shall fall under my feet.
I pan kamor irail pajan, re jota pan kak palian ia, o re pan pupedi on pan na i kan.
39 For you have armed me with strength to the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
Kom kak kamana kin ia omui manaman on ni pei; Kom kak kajedi on pan na i kan karoj me palian ia.
40 You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
Kom kin kotin kaloedi on ia ai imwintiti kan, pwen kawela, me kailon kin ia.
41 They cried, but there was no one to save; even to the LORD, but he did not answer them.
Re kin likelikwir, a jota jauaj parail ren Ieowa, a jota kotin japen ir.
42 Then I beat them small as the dust before the wind. I cast them out as the mire of the streets.
I pan juk irail pajan dueta pwel par nan kijinian; i pan kaje ir ala dueta pwel jamin jan nani al o.
43 You have delivered me from the strivings of the people. You have made me the head of the nations. A people whom I have not known shall serve me.
Kom kin kotin dore ia jan ren akamai en aramaj, o kom kotin kajapwil ia dan men liki kan; o wei eu me i jaja kin upa on ia.
44 As soon as they hear of me they shall obey me. The foreigners shall submit themselves to me.
Ni ar roner, re peiki on ia er, o nain men wai kan peikion ia ni linkapin.
45 The foreigners shall fade away, and shall come trembling out of their strongholds.
Nain men wai kan poridier o rerer o pwarado jan nan ar im kalaimun akan.
46 The LORD lives! Blessed be my rock. Exalted be the God of my salvation,
Ieowa kotin ieiaj; kapin on ai paipalap; o kapin on Kot ai jaundor.
47 even the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me.
Kot me kotin depuk on ai imwintiti kan, o a kotin kaloedi on ia ai imwintiti kan;
48 He rescues me from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You deliver me from the violent man.
Kom kotin dore ia la jan ai imwintiti kan, o kom kotin kajapwil ia dan ir, me palian ia. Kom kin kotin jauaja ia on me, morjued on ia.
49 Therefore I will give thanks to you, LORD, among the nations, and will sing praises to your name.
I me i men danke komui, Main Ieowa, nan pun en men liki kan o kauleki duen mar Omui,
50 He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his offspring, forever more.
Komui me kotin kamaurada melel japwilim a nanmarki o a kotin jauaja mau japwilim a Dawid keiedier o kadaudok a kokolata.

< Psalms 18 >