< Psalms 18 >

1 For the Chief Musician. By David the servant of the LORD, who spoke to the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul. He said, I love you, LORD, my strength.
in finem puero Domini David quae locutus est Domino verba cantici huius in die qua eripuit eum Dominus de manu omnium inimicorum eius et de manu Saul et dixit diligam te Domine fortitudo mea
2 The LORD is my rock, my fortress, and my deliverer; my God, my rock, in whom I take refuge; my shield, and the horn of my salvation, my high tower.
Dominus firmamentum meum et refugium meum et liberator meus Deus meus adiutor meus et sperabo in eum protector meus et cornu salutis meae et susceptor meus
3 I call on the LORD, who is worthy to be praised; and I am saved from my enemies.
laudans invocabo Dominum et ab inimicis meis salvus ero
4 The cords of death surrounded me. The floods of ungodliness made me afraid.
circumdederunt me dolores mortis et torrentes iniquitatis conturbaverunt me
5 The cords of Sheol (Sheol h7585) were around me. The snares of death came on me.
dolores inferni circumdederunt me praeoccupaverunt me laquei mortis (Sheol h7585)
6 In my distress I called on the LORD, and cried to my God. He heard my voice out of his temple. My cry before him came into his ears.
cum tribularer invocavi Dominum et ad Deum meum clamavi exaudivit de templo sancto suo vocem meam et clamor meus in conspectu eius introibit in aures eius
7 Then the earth shook and trembled. The foundations also of the mountains quaked and were shaken, because he was angry.
et commota est et contremuit terra et fundamenta montium conturbata sunt et commota sunt quoniam iratus est eis
8 Smoke went out of his nostrils. Consuming fire came out of his mouth. Coals were kindled by it.
ascendit fumus in ira eius et ignis a facie eius exarsit carbones succensi sunt ab eo
9 He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
inclinavit caelos et descendit et caligo sub pedibus eius
10 He rode on a cherub, and flew. Yes, he soared on the wings of the wind.
et ascendit super cherubin et volavit volavit super pinnas ventorum
11 He made darkness his hiding place, his pavilion around him, darkness of waters, thick clouds of the skies.
et posuit tenebras latibulum suum in circuitu eius tabernaculum eius tenebrosa aqua in nubibus aeris
12 At the brightness before him his thick clouds passed, hailstones and coals of fire.
prae fulgore in conspectu eius nubes eius; transierunt grando et carbones ignis
13 The LORD also thundered in the sky. The Most High uttered his voice: hailstones and coals of fire.
et intonuit de caelo Dominus et Altissimus dedit vocem suam grando et carbones ignis;
14 He sent out his arrows, and scattered them. He routed them with great lightning bolts.
et misit sagittas et dissipavit eos et fulgora multiplicavit et conturbavit eos
15 Then the channels of waters appeared. The foundations of the world were laid bare at your rebuke, LORD, at the blast of the breath of your nostrils.
et apparuerunt fontes aquarum et revelata sunt fundamenta orbis terrarum ab increpatione tua Domine ab inspiratione spiritus irae tuae
16 He sent from on high. He took me. He drew me out of many waters.
misit de summo et accepit me adsumpsit me de aquis multis
17 He delivered me from my strong enemy, from those who hated me; for they were too mighty for me.
eripiet me de inimicis meis fortissimis et ab his qui oderunt me quoniam confirmati sunt super me
18 They came on me in the day of my calamity, but the LORD was my support.
praevenerunt me in die adflictionis meae et factus est Dominus protector meus
19 He brought me out also into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
et eduxit me in latitudinem salvum me faciet quoniam voluit me
20 The LORD has rewarded me according to my righteousness. According to the cleanness of my hands, he has recompensed me.
et retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum puritatem manuum mearum retribuet mihi
21 For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
quia custodivi vias Domini nec impie gessi a Deo meo
22 For all his ordinances were before me. I did not put away his statutes from me.
quoniam omnia iudicia eius in conspectu meo sunt et iustitias eius non reppuli a me
23 I was also blameless with him. I kept myself from my iniquity.
et ero inmaculatus cum eo et observabo ab iniquitate mea
24 Therefore the LORD has rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
et retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum puritatem manuum mearum in conspectu oculorum eius
25 With the merciful you will show yourself merciful. With the perfect man, you will show yourself perfect.
cum sancto sanctus eris et cum viro innocente innocens eris
26 With the pure, you will show yourself pure. With the crooked you will show yourself shrewd.
et cum electo electus eris et cum perverso perverteris
27 For you will save the afflicted people, but the arrogant eyes you will bring down.
quoniam tu populum humilem salvum facies et oculos superborum humiliabis
28 For you will light my lamp, LORD. My God will light up my darkness.
quoniam tu inluminas lucernam meam Domine Deus meus inluminas tenebras meas
29 For by you, I advance through a troop. By my God, I leap over a wall.
quoniam in te eripiar a temptatione et in Deo meo transgrediar murum
30 As for God, his way is perfect. The LORD’s word is tried. He is a shield to all those who take refuge in him.
Deus meus inpolluta via eius eloquia Domini igne examinata protector est omnium sperantium in eum
31 For who is God, except the LORD? Who is a rock, besides our God,
quoniam quis deus praeter Dominum et quis deus praeter Deum nostrum
32 the God who arms me with strength, and makes my way perfect?
Deus qui praecingit me virtute et posuit inmaculatam viam meam
33 He makes my feet like deer’s feet, and sets me on my high places.
qui perfecit pedes meos tamquam cervorum et super excelsa statuens me
34 He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of bronze.
qui doces manus meas in proelium et posuisti arcum aereum brachia mea
35 You have also given me the shield of your salvation. Your right hand sustains me. Your gentleness has made me great.
et dedisti mihi protectionem salutis tuae et dextera tua suscepit me et disciplina tua correxit me in finem et disciplina tua ipsa me docebit
36 You have enlarged my steps under me, My feet have not slipped.
dilatasti gressus meos subtus me et non sunt infirmata vestigia mea
37 I will pursue my enemies, and overtake them. I will not turn away until they are consumed.
persequar inimicos meos et conprehendam illos et non convertar donec deficiant
38 I will strike them through, so that they will not be able to rise. They shall fall under my feet.
confringam illos nec poterunt stare cadent subtus pedes meos
39 For you have armed me with strength to the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
et praecinxisti me virtute ad bellum subplantasti insurgentes in me subtus me
40 You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
et inimicos meos dedisti mihi dorsum et odientes me disperdisti
41 They cried, but there was no one to save; even to the LORD, but he did not answer them.
clamaverunt nec erat qui salvos faceret ad Dominum nec exaudivit eos
42 Then I beat them small as the dust before the wind. I cast them out as the mire of the streets.
et comminuam illos ut pulverem ante faciem venti ut lutum platearum delebo eos
43 You have delivered me from the strivings of the people. You have made me the head of the nations. A people whom I have not known shall serve me.
eripe me de contradictionibus populi constitues me in caput gentium
44 As soon as they hear of me they shall obey me. The foreigners shall submit themselves to me.
populus quem non cognovi servivit mihi in auditu auris oboedivit mihi
45 The foreigners shall fade away, and shall come trembling out of their strongholds.
filii alieni mentiti sunt mihi filii alieni inveterati sunt et claudicaverunt a semitis suis
46 The LORD lives! Blessed be my rock. Exalted be the God of my salvation,
vivit Dominus et benedictus Deus meus et exaltetur Deus salutis meae
47 even the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me.
Deus qui dat vindictas mihi et subdidit populos sub me liberator meus de gentibus iracundis
48 He rescues me from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You deliver me from the violent man.
et ab insurgentibus in me exaltabis me a viro iniquo eripies me
49 Therefore I will give thanks to you, LORD, among the nations, and will sing praises to your name.
propterea confitebor tibi in nationibus Domine et psalmum dicam nomini tuo
50 He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his offspring, forever more.
magnificans salutes regis eius et faciens misericordiam christo suo David et semini eius usque in saeculum

< Psalms 18 >