< Psalms 18 >

1 For the Chief Musician. By David the servant of the LORD, who spoke to the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul. He said, I love you, LORD, my strength.
Au maître chantre. Du serviteur de l'Éternel, de David, qui adressa à l'Éternel les paroles de ce cantique, lorsque l'Éternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis, et de la main de Saül; et il dit: Je t'aime, ô Éternel, ô source de ma force,
2 The LORD is my rock, my fortress, and my deliverer; my God, my rock, in whom I take refuge; my shield, and the horn of my salvation, my high tower.
Éternel, mon rocher, mon asile et mon libérateur! mon Dieu! ô mon rocher, où je vais m'abriter! mon bouclier, corne de mon salut, mon boulevard!
3 I call on the LORD, who is worthy to be praised; and I am saved from my enemies.
Loué soit l'Éternel! me suis-je écrié, et de mes ennemis j'ai été délivré.
4 The cords of death surrounded me. The floods of ungodliness made me afraid.
Les vagues de la mort m'enserraient, et les torrents de l'adversité m'épouvantaient;
5 The cords of Sheol (Sheol h7585) were around me. The snares of death came on me.
les chaînes des Enfers m'enlaçaient, et j'étais pris dans les rêts de la mort. (Sheol h7585)
6 In my distress I called on the LORD, and cried to my God. He heard my voice out of his temple. My cry before him came into his ears.
Dans mon angoisse j'invoquai l'Éternel, et vers mon Dieu j'élevai mes cris: de son parvis Il entendit ma voix, et mes cris arrivés devant lui vinrent à ses oreilles.
7 Then the earth shook and trembled. The foundations also of the mountains quaked and were shaken, because he was angry.
Alors la terre oscilla et trembla, et les bases des montagnes furent émues, et elles s'ébranlèrent, parce qu'il était courroucé.
8 Smoke went out of his nostrils. Consuming fire came out of his mouth. Coals were kindled by it.
Une fumée sortit de ses narines, et de sa bouche un feu dévorant; et Il fit jaillir des charbons ardents.
9 He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
Et Il inclina le ciel, et Il descendit; et l'obscurité était sous ses pieds.
10 He rode on a cherub, and flew. Yes, he soared on the wings of the wind.
Et Il était monté sur le Chérubin, et volait, et Il planait sur les ailes du vent.
11 He made darkness his hiding place, his pavilion around him, darkness of waters, thick clouds of the skies.
Il prit les ténèbres pour sa couverture, et autour de lui pour sa tente les noires vapeurs et les nuées épaisses.
12 At the brightness before him his thick clouds passed, hailstones and coals of fire.
De la splendeur qui le précède, sortirent les nuages, portant la grêle et les charbons de feu.
13 The LORD also thundered in the sky. The Most High uttered his voice: hailstones and coals of fire.
Et l'Éternel tonna dans le ciel, et le Très-haut émit sa voix, avec la grêle et des charbons de feu.
14 He sent out his arrows, and scattered them. He routed them with great lightning bolts.
Il lança ses flèches et Il les dissipa, et mille foudres, et Il les défit.
15 Then the channels of waters appeared. The foundations of the world were laid bare at your rebuke, LORD, at the blast of the breath of your nostrils.
Et l'on vit paraître les vallées de la mer et les fondements du monde furent mis à nu au grondement de ta voix, Éternel, au souffle du vent de tes narines.
16 He sent from on high. He took me. He drew me out of many waters.
Il tendit sa main d'en haut, et me prit, et Il me retira des grandes eaux.
17 He delivered me from my strong enemy, from those who hated me; for they were too mighty for me.
Il me sauva de mes robustes ennemis, et de mes adversaires qui l'emportaient sur moi.
18 They came on me in the day of my calamity, but the LORD was my support.
Ils m'attaquaient au jour du malheur; mais l'Éternel fut un soutien pour moi.
19 He brought me out also into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
Il me tira au large, Il me dégagea, parce qu'il m'était propice.
20 The LORD has rewarded me according to my righteousness. According to the cleanness of my hands, he has recompensed me.
L'Éternel me traita selon ma justice, et me rendit selon la pureté de mes mains.
21 For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
Car je gardais les voies de l'Éternel, et n'étais point rebelle à mon Dieu.
22 For all his ordinances were before me. I did not put away his statutes from me.
Car j'avais toutes ses lois sous les yeux, et je ne secouais point ses commandements;
23 I was also blameless with him. I kept myself from my iniquity.
j'étais sans reproche envers lui, et je prenais garde de me rendre coupable.
24 Therefore the LORD has rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
Aussi l'Éternel me rendit selon ma justice, selon la pureté de mes mains, dont Il était témoin.
25 With the merciful you will show yourself merciful. With the perfect man, you will show yourself perfect.
A celui qui t'aime, tu donnes ton amour, tu te montres juste pour l'homme juste,
26 With the pure, you will show yourself pure. With the crooked you will show yourself shrewd.
tu es pur envers celui qui est pur, et tu trahis celui qui est perfide.
27 For you will save the afflicted people, but the arrogant eyes you will bring down.
Car tu es en aide au peuple qui souffre, et tu humilies les yeux hautains.
28 For you will light my lamp, LORD. My God will light up my darkness.
Oui, tu as fait luire ma lampe; l'Éternel, mon Dieu, éclaira mes ténèbres.
29 For by you, I advance through a troop. By my God, I leap over a wall.
Avec toi j'affrontai des bataillons, et avec mon Dieu je franchis des murailles.
30 As for God, his way is perfect. The LORD’s word is tried. He is a shield to all those who take refuge in him.
Les voies de Dieu ne sont point trompeuses, la parole de l'Éternel est sans alliage; Il est un bouclier pour quiconque le réclame.
31 For who is God, except the LORD? Who is a rock, besides our God,
Car qui est-ce qui est Dieu, hors l'Éternel? et qui est un rocher, sinon notre Dieu,
32 the God who arms me with strength, and makes my way perfect?
ce Dieu, qui me donna la force pour ceinture, et rendit mes voies irréprochables?
33 He makes my feet like deer’s feet, and sets me on my high places.
Il assimila mes pieds à ceux de la biche, et Il m'établit sur mes hauteurs.
34 He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of bronze.
Il forma mes mains au combat, et mon bras sut bander l'arc d'airain.
35 You have also given me the shield of your salvation. Your right hand sustains me. Your gentleness has made me great.
Tu me donnas le bouclier de ton secours, et ta droite me soutint, et ta clémence daigna m'agrandir.
36 You have enlarged my steps under me, My feet have not slipped.
Sous mes pieds tu donnas de l'espace à mes pas, et mes talons ne furent point vacillants.
37 I will pursue my enemies, and overtake them. I will not turn away until they are consumed.
Je poursuivis mes ennemis, et je les atteignis, et je ne revins pas qu'ils ne fussent détruits;
38 I will strike them through, so that they will not be able to rise. They shall fall under my feet.
je les écrasai, et ils n'ont pu se relever, ils tombèrent sous mes pieds.
39 For you have armed me with strength to the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
Tu me ceignis de force pour la bataille, et tu fis plier mes adversaires sous mes coups.
40 You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
Tu me fis voir le dos de mes ennemis, et j'anéantis ceux qui me haïssaient.
41 They cried, but there was no one to save; even to the LORD, but he did not answer them.
Ils crièrent au secours; il n'y eut point de Sauveur; ils crièrent à l'Éternel; Il ne leur répondit pas.
42 Then I beat them small as the dust before the wind. I cast them out as the mire of the streets.
Je les mis en poudre, comme la poussière qui est au vent, et je les balayai comme la boue des rues.
43 You have delivered me from the strivings of the people. You have made me the head of the nations. A people whom I have not known shall serve me.
Tu me délivras des agressions des peuples, et tu me constituas chef des nations; des peuples à moi inconnus me furent asservis;
44 As soon as they hear of me they shall obey me. The foreigners shall submit themselves to me.
sur ma renommée ils se soumirent, les enfants de l'étranger devinrent mes flatteurs,
45 The foreigners shall fade away, and shall come trembling out of their strongholds.
les enfants de l'étranger succombèrent, et quittèrent alarmés leurs châteaux.
46 The LORD lives! Blessed be my rock. Exalted be the God of my salvation,
Vive l'Éternel, et béni soit mon rocher! qu'il soit exalté mon Dieu sauveur,
47 even the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me.
le Dieu qui m'accorda la vengeance, et m'assujettit les peuples!
48 He rescues me from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You deliver me from the violent man.
M'ayant délivré de mes ennemis, tu m'as fait triompher de mes adversaires, tu m'as fait échapper à l'homme violent.
49 Therefore I will give thanks to you, LORD, among the nations, and will sing praises to your name.
Aussi je veux te chanter parmi les peuples, Éternel, et célébrer ton nom,
50 He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his offspring, forever more.
ô toi qui accordes un grand salut à ton Roi, et fais miséricorde à ton Oint, à David, et à sa race éternellement!

< Psalms 18 >