< Psalms 119 >

1 ALEPH Blessed are those whose ways are blameless, who walk according to the LORD’s law.
RE meid pai, me jota kin japun ni al arail, me kin weweid ni kapun en Ieowa!
2 Blessed are those who keep his statutes, who seek him with their whole heart.
Re meid pai, me kin kolekol a kadede akan, me kin rapaki i jan nan monion arail!
3 Yes, they do nothing wrong. They walk in his ways.
Me jota kin wia me jued, a weweid nan a al akan.
4 You have commanded your precepts, that we should fully obey them.
Pein komui kotikidar japwilim omui kujoned akan, pwe jen porijok kapwaiada.
5 Oh that my ways were steadfast to obey your statutes!
O ma al ai kan inen wei, pwen kapwaiada omui kujoned akan.
6 Then I would not be disappointed, when I consider all of your commandments.
I ap jota pan jarodi, ni ai pan apapwali japwilim omui kujonod akan karoj.
7 I will give thanks to you with uprightness of heart, when I learn your righteous judgments.
I danke komui jan nan monion i melel, pwe kom kotin padaki don ia duen omui majan pun.
8 I will observe your statutes. Do not utterly forsake me.
I pan kanai on japwilim omui kujoned akan, kom der likidmaliela.
9 BETH How can a young man keep his way pure? By living according to your word.
Iaduen, manakap amen pan kak weweid ni makelekel? Ma a pan wiawia duen ar majan akan.
10 With my whole heart I have sought you. Do not let me wander from your commandments.
I raparapa kin komui jan nan monion. i; kom der kotin mueid on, i en pup wei jan ni omui kujoned akan.
11 I have hidden your word in my heart, that I might not sin against you.
I kolekol omui majan nan monion i, pwe i ender wia dip on komui.
12 Blessed are you, LORD. Teach me your statutes.
Kapin en ko on komui, Main Ieowa! Kom kotin padaki don ia omui kujoned akan.
13 With my lips, I have declared all the ordinances of your mouth.
I kajokajoi ki au ai duen kujoned en jilan omui karoj.
14 I have rejoiced in the way of your testimonies, as much as in all riches.
I kin peren kita al en omui kadede kan, dueta dipijou toto.
15 I will meditate on your precepts, and consider your ways.
I pan madamadaua duen omui kujoned akan, o kanai on omui al akan.
16 I will delight myself in your statutes. I will not forget your word.
I kin peren kida omui kujoned akan, i jota pan monokela omui majan akan.
17 GIMEL Do good to your servant. I will live and I will obey your word.
Kom kotin kamauiada japwilim omui ladu, pwe i en memaur eta; i ap pan kapwaiada omui majan o.
18 Open my eyes, that I may see wondrous things out of your law.
Kom kotin kapad pajan maj ai, pwe i en kilan manaman akan nan japwilim omui kapun o.
19 I am a stranger on the earth. Do not hide your commandments from me.
Nai men kairu men nin jappa; kom der kotin karir jan mo i omui kujoned akan.
20 My soul is consumed with longing for your ordinances at all times.
Nen i okilar ai inon ion omui kujoned akan anjau karoj.
21 You have rebuked the proud who are cursed, who wander from your commandments.
Kom kotin onioni me aklapalap o, me pan wuki wei jan omui kujoned akan, en riala.
22 Take reproach and contempt away from me, for I have kept your statutes.
Kom kotin katoror jan ia namenok o me jued; pwe i kin apapwali ar kadede kan.
23 Though princes sit and slander me, your servant will meditate on your statutes.
Pil jaupeidi kan kin momod pena, kaokao ad ai; japwilim omui ladu kin madamadaua duen omui kujoned akan.
24 Indeed your statutes are my delight, and my counselors.
Melel, i kin peren kida omui kadede kan, pwe ir me jaua pa i.
25 DALETH My soul is laid low in the dust. Revive me according to your word!
Nen i onon nan pwel; kamana ia duen omui majan.
26 I declared my ways, and you answered me. Teach me your statutes.
I potoan on komui duen al ai kan, komui ap kotin mani ai er; kotin padaki on ia omui kujoned akan.
27 Let me understand the teaching of your precepts! Then I will meditate on your wondrous works.
Kom kotin padaki on ia duen al en japwilim omui kujoned akan, i ap pan madamadaua duen ar manaman akan.
28 My soul is weary with sorrow; strengthen me according to your word.
Monion i luet kilar ai injenjued; kom kotin kamana ia da duen ar majan.
29 Keep me from the way of deceit. Grant me your law graciously!
Re kotin pera wei jan ia al en likam, o kotiki on ia ar majan.
30 I have chosen the way of truth. I have set your ordinances before me.
I piladar al en melel; i kin madamadaua duen omui kujoned.
31 I cling to your statutes, LORD. Do not let me be disappointed.
I kin teneti on omui kadede kan; Main Ieowa, kom der mueid on, i en namenokala.
32 I run in the path of your commandments, for you have set my heart free.
Ma kom pan kotin kamaitala monion i, i pan tan wei nan al en omui kujoned akan.
33 HE Teach me, LORD, the way of your statutes. I will keep them to the end.
Main Ieowa, kom kotin kawewe on ia al en omui kujoned akan, pwe i en apapwali lao lel imwi.
34 Give me understanding, and I will keep your law. Yes, I will obey it with my whole heart.
Kotin padaki on ia, pwe i en kolekol omui kapun o peiki on jan nan monion i.
35 Direct me in the path of your commandments, for I delight in them.
Kalua ia nan al en omui kujoned akan, pwe i kin peren kin irail.
36 Turn my heart toward your statutes, not toward selfish gain.
Kainonion monion i omui kadede kan, a der norok moni.
37 Turn my eyes away from looking at worthless things. Revive me in your ways.
Pirer wei maj ai, pwen der kilan me jued kot; a re kotin kakel ia da pon al omui.
38 Fulfill your promise to your servant, that you may be feared.
Kolekol omui inau on japwilim omui ladu, pwe i en majak komui.
39 Take away my disgrace that I dread, for your ordinances are good.
Kotiki jan ia namenok, me i juedeki; pwe omui kujoned akan me mau.
40 Behold, I long for your precepts! Revive me in your righteousness.
Kotin mani, i kin inon ion ar majan akan; kakele kin ia omui pun.
41 VAV Let your loving kindness also come to me, LORD, your salvation, according to your word.
Main Ieowa, kom kotin maki on ia, o kotin jauja ia duen omui inau.
42 So I will have an answer for him who reproaches me, for I trust in your word.
Pwe i en aja, japen ir, me mamale kin ia, pwe i kin liki omui inau.
43 Do not snatch the word of truth out of my mouth, for I put my hope in your ordinances.
O kom der kotiki jan au ai majan en omui melel; pwe i kapororporki omui kujoned akan.
44 So I will obey your law continually, forever and ever.
I pan kolekol omui kapun o anjau karoj kokolata.
45 I will walk in liberty, for I have sought your precepts.
I pan weweid ni peren, pwe i raparapaki omui kujoned akan anjau karoj.
46 I will also speak of your statutes before kings, and will not be disappointed.
O i pan kajokajoi on nanmarki kan duen omui kadede kan, ap jota namenok.
47 I will delight myself in your commandments, because I love them.
Pwe I kin peren kida omui kujoned akan, o i kin pok on ir.
48 I reach out my hands for your commandments, which I love. I will meditate on your statutes.
I kin pokadan pa i kat omui kujoned akan, me i pok on, o i pan madamadaua duen omui kujoned akan.
49 ZAYIN Remember your word to your servant, because you gave me hope.
Kotin tamanda japwilim omui ladu, duen omui majan, me i kin kaporoporeki.
50 This is my comfort in my affliction, for your word has revived me.
I me kin kamait ia la ni ai luet; omui ianu kan kin kakel ia da.
51 The arrogant mock me excessively, but I do not swerve from your law.
Me aklapalap akan kin mamale kin ia; ari jo, i jota kin meui jan omui kapun o.
52 I remember your ordinances of old, LORD, and have comforted myself.
Main Ieowa, ma I lamelame duen omui kujoned akan jan nin tapin jappa, i ap injenamau kila.
53 Indignation has taken hold on me, because of the wicked who forsake your law.
I makar kila me doo jan Kot akan, me kin mui jan japwilim omui kapun o.
54 Your statutes have been my songs in the house where I live.
Omui kujoned akan, iei ai kaul en kapin nan ai im en kairu.
55 I have remembered your name, LORD, in the night, and I obey your law.
Main leowa, ni pon i kin madamadaua duen mar omui, o peiki on omui kapun.
56 This is my way, that I keep your precepts.
Mepukat wiaui on ia er, pweki ai peiki on omui kujoned akan.
57 HETH The LORD is my portion. I promised to obey your words.
Main leowa, iet pwaij ai, en kolekol omui majan kan.
58 I sought your favor with my whole heart. Be merciful to me according to your word.
I kin nidinid on komui jan nan monion i; kom kotin maki on ia duen omui inau o.
59 I considered my ways, and turned my steps to your statutes.
I kin madamadaua duen al ai, ap kainen won omui kadede kan na i kat.
60 I will hurry, and not delay, to obey your commandments.
I kin nantion o jota pwapwand kolekol omui kujoned akan.
61 The ropes of the wicked bind me, but I will not forget your law.
Pwin en me doo jan Kot akan kapil ia pena, ari jo, i jota monokela omui kapun kan.
62 At midnight I will rise to give thanks to you, because of your righteous ordinances.
Ni ailep en pon i kin paurida, pwen danke komui, pweki omui kujoned pun.
63 I am a friend of all those who fear you, of those who observe your precepts.
I kin waroki on ir karoj, me majak komui o ir, me apapwali omui kujoned akan.
64 The earth is full of your loving kindness, LORD. Teach me your statutes.
Main leowa, jappa direki omui kalanan; padaki on ia omui kujoned akan.
65 TETH You have treated your servant well, according to your word, LORD.
Main leowa, komui me kotin wiai on japwilim omui ladu kamau kan duen omui inau o.
66 Teach me good judgment and knowledge, for I believe in your commandments.
Padaki on ia tiak mau o lolekon, pwe i kin liki omui kujoned akan.
67 Before I was afflicted, I went astray; but now I observe your word.
Mon ai aktikitikila, i kin japujapun, a met i kin apapwali omui majan.
68 You are good, and do good. Teach me your statutes.
Komui me mau o kapunlol, kotin padaki don ia japwilim omui kujoned akan.
69 The proud have smeared a lie upon me. With my whole heart, I will keep your precepts.
Me aklapalap akan kin kalikama ia; a nai kin apapwali omui kujoned akan jan nan monion i.
70 Their heart is as callous as the fat, but I delight in your law.
Monion arail majul kila wi; a i kin peren kida omui kapun.
71 It is good for me that I have been afflicted, that I may learn your statutes.
Meid mau on ia omui kaopampap ia la, pwe i en padakki omui kujoned akan.
72 The law of your mouth is better to me than thousands of pieces of gold and silver.
Kapun jan nan jilan omui mau on ia, jan kold o jilper kid toto.
73 YODH Your hands have made me and formed me. Give me understanding, that I may learn your commandments.
Lim omui kan kapik o wia ia dar, padaki on ia, pwe i en aja omui kujoned akan.
74 Those who fear you will see me and be glad, because I have put my hope in your word.
Me kin majak komui, pan kilan ia, ap peren kida, pwe i auiaui omui majan.
75 LORD, I know that your judgments are righteous, that in faithfulness you have afflicted me.
Main Ieowa, i aja, me omui kadeik kan me pun, o kom kotin kaopampap ia la ni omui melel.
76 Please let your loving kindness be for my comfort, according to your word to your servant.
Omui mak pan kamait ia la, duen me kom kotin inauki on japwilim omui ladu.
77 Let your tender mercies come to me, that I may live; for your law is my delight.
Kom kotin kupura ia, i ap pan memaur eta, pwe i kin peren kida omui kapun.
78 Let the proud be disappointed, for they have overthrown me wrongfully. I will meditate on your precepts.
Me aklapalap akan en jarodi, pwe re japun on ia ni jokarepa; a nai madamadaua duen omui kujoned akan.
79 Let those who fear you turn to me. They will know your statutes.
Me majak komui, ren waroki on ia, o me aja duen omui kadede kan.
80 Let my heart be blameless toward your decrees, that I may not be disappointed.
Monion i en pun ni omui kujoned akan, pwe i ender jarodi.
81 KAPF My soul faints for your salvation. I hope in your word.
Nen i kin inon ion omui dore ia la, i auiaui omui majan.
82 My eyes fail for your word. I say, “When will you comfort me?”
Por en maj ai kin anane omui inau, kalelapok: lad me kom pan kotin kamait ia la?
83 For I have become like a wineskin in the smoke. I do not forget your statutes.
Pwe i luetalar rajon deun pil eu nan adiniai, i jota monokela omui kujoned akan.
84 How many are the days of your servant? When will you execute judgment on those who persecute me?
Arai da, japwilim omui ladu pan memaurada? lad me kom pan kotin kadeikada ai imwintiti kan?
85 The proud have dug pits for me, contrary to your law.
Me aklapalap akan weiradan ia por akai, irail me jota kin duki on japwilim omui kapun o.
86 All of your commandments are faithful. They persecute me wrongfully. Help me!
Japwilim omui kujoned akan karoj me melel. Irail raparapakin ia ni jota karepa; kom kotin jauaja ia!
87 They had almost wiped me from the earth, but I did not forsake your precepts.
Me ekij, re pan kame ia la jan nin jappa, a nai jota mui jan omui kujoned akan.
88 Preserve my life according to your loving kindness, so I will obey the statutes of your mouth.
Kamaur ia da duen omui kalanan, a nai pan kolekol kadede en jilan omui.
89 LAMEDH LORD, your word is settled in heaven forever.
Main Ieowa, omui majan pan potopot eta nanlan.
90 Your faithfulness is to all generations. You have established the earth, and it remains.
Omui melel kin jan eu kainok lel eu; komui me kotin kajonedier jappa o a pan mimieta.
91 Your laws remain to this day, for all things serve you.
Irail karoj mimieta lao leI ran wet, duen omui kujoned akan, pwe karoj kin upa komui.
92 Unless your law had been my delight, I would have perished in my affliction.
Ma omui kapun jota pan kaperen pa i, i pan mela ni ai luet.
93 I will never forget your precepts, for with them, you have revived me.
I jota pan monokela omui kujoned akan kokolata, pwe ir me komui kakela kin ia da.
94 I am yours. Save me, for I have sought your precepts.
Nai japwilim omui, kom kotin jauaja ia! Pwe i inon ion japwilim omui kujoned akan.
95 The wicked have waited for me, to destroy me. I will consider your statutes.
Me doo jan Kot akan mamajan ia, pwen kame ia la; i kin apwali omui kadede kan.
96 I have seen a limit to all perfection, but your commands are boundless.
I kilaner imwin meakaroj, a japwilim omui kujoned pan mimieta.
97 MEM How I love your law! It is my meditation all day.
Ia wan ai pok on japwilim omui kapun! Nin ran karoj i kin kajokajoi due.
98 Your commandments make me wiser than my enemies, for your commandments are always with me.
Kom kin kalolekon kin ia omui kujoned akan jan ai imwintiti kan, pwe irail pan ieian ia kokolata.
99 I have more understanding than all my teachers, for your testimonies are my (meditation)
Nai lolekon jan ai jaunpadak kan karoj, pe I kin madamadaua duen omui kadede kan.
100 I understand more than the aged, because I have kept your precepts.
Nai lolekon jan me ma kan, pwe I kin apapwali japwilim omui kujoned akan.
101 I have kept my feet from every evil way, that I might observe your word.
I jota mued on na i, en weweid pol al japun, pwe i en kolekol omui majan.
102 I have not turned away from your ordinances, for you have taught me.
I jota wuki wei jan omui kujoned akan, pwe kom kotin padaki on ia er.
103 How sweet are your promises to my taste, more than honey to my mouth!
Omui majan me iau jan onik nan au ia.
104 Through your precepts, I get understanding; therefore I hate every false way.
Omui kujoned akan kin kalolekon ia, i me i kin tataki al japun karoj.
105 NUN Your word is a lamp to my feet, and a light for my path.
Japwilim omui majan me jer pan na i, o kamarain pan al ai.
106 I have sworn, and have confirmed it, that I will obey your righteous ordinances.
I kaukilar, me i pan kolekol omui kujoned pun kan, o i pan kapwaiada.
107 I am afflicted very much. Revive me, LORD, according to your word.
I injenjued melel; Main Ieowa, re kin kotin kamaur ia da duen omui inau.
108 Accept, I beg you, the willing offerings of my mouth. LORD, teach me your ordinances.
Main Ieowa, kom kotin kupura kijakij en au ai, o kotin padaki on ia omui kujoned akan.
109 My soul is continually in my hand, yet I will not forget your law.
I kin wewa maur i nan pa I kat; i jota monokela omui kapun.
110 The wicked have laid a snare for me, yet I have not gone astray from your precepts.
Me doo jan Kot akan injenjare ia, a i jota wuki wei jan omui kujoned akan.
111 I have taken your testimonies as a heritage forever, for they are the joy of my heart.
Omui kadede kan iei ai jojo joutuk, pwe re kaperenda monion i.
112 I have set my heart to perform your statutes forever, even to the end.
Monion i kin inon ion kapwaiada omui kujoned akan anjau karoj kokolata.
113 SAMEKH I hate double-minded men, but I love your law.
I kin kailonki me lol riapot, o i kin pok on omui kapun.
114 You are my hiding place and my shield. I hope in your word.
Komui ai kadauk o pere pa i, i kaporoporeki omui majan.
115 Depart from me, you evildoers, that I may keep the commandments of my God.
Komail me jued akan en muei jan ia! I men apapwali kujoned en ai Kot akan.
116 Uphold me according to your word, that I may live. Let me not be ashamed of my hope.
Jauaja ia duen omui inau, i ap pan memaur eta; o kom der kotin mueid on, i en namenokala ni ai kaporopor.
117 Hold me up, and I will be safe, and will have respect for your statutes continually.
Kamana ia da, i ap pan kelailada, i ap pan apapwali omui kujoned akan anjau karoj.
118 You reject all those who stray from your statutes, for their deceit is in vain.
Kom kin kotin tiakedi karoj, me pan wuki wei jan omui kujoned akan; pwe arail japun me dir en likam.
119 You put away all the wicked of the earth like dross. Therefore I love your testimonies.
Kom kin kotin kaje jan jappa me doo jan Kot akan karoj dueta jamit; i me i kin pok on ki omui kadede kan.
120 My flesh trembles for fear of you. I am afraid of your judgments.
I kin majak komui, i me i kin mujerereki, o i kin majak omui kadeik kan.
121 AYIN I have done what is just and righteous. Do not leave me to my oppressors.
I kin apapwali me inen o pun; kom der kotin pan ia lan ren me kin wia jued on ia.
122 Ensure your servant’s well-being. Do not let the proud oppress me.
Jauaja japwilim omui ladu o kamaitala i; me aklapalap akan ender jued on ia.
123 My eyes fail looking for your salvation, for your righteous word.
Por en maj ai inon ion omui kamaur ia, o omui inau pun.
124 Deal with your servant according to your loving kindness. Teach me your statutes.
Wia on japwilim omui ladu duen omui kalanan, o kotin padaki on ia omui kujoned akan.
125 I am your servant. Give me understanding, that I may know your testimonies.
Nai japwilim omui ladu; kotin padaki on ia, pwe i en dedeki japwilim omui kujoned kan.
126 It is time to act, LORD, for they break your law.
Anjau leler, me Ieowa pan kotin wiawia; pwe irail kawala japwilim omui kapun.
127 Therefore I love your commandments more than gold, yes, more than pure gold.
I me i kin pok ki on japwilim omui kujoned akan, jan kold o kold linan.
128 Therefore I consider all of your precepts to be right. I hate every false way.
I me i kin kajampwaleki japwilim omui kujoned akan karoj, i tata ki al en likam karoj.
129 PE Your testimonies are wonderful, therefore my soul keeps them.
Omui kadede kan meid kapuriamui, i me monion, i apapwali kin ir.
130 The entrance of your words gives light. It gives understanding to the simple.
Ma omui majan pan janjalada, a pan kareda peren o lolekon on me opampap akan.
131 I opened my mouth wide and panted, for I longed for your commandments.
Au ai kin jar pajan o inon ion japwilim omui kujoned akan; pwe i kin anane ir.
132 Turn to me, and have mercy on me, as you always do to those who love your name.
Kom kotin wukedoke don ia, o maki on ia, duen me kom kin wiai on ir, me pok on mar omui.
133 Establish my footsteps in your word. Do not let any iniquity have dominion over me.
Kotin kainenela al ai nan japwilim omui majan, o der mueid on, me jued kot en wiawia ia.
134 Redeem me from the oppression of man, so I will observe your precepts.
Kotin dore ia la jan mor jued en aramaj akan, a i ap pan kolekol omui kujoned akan.
135 Make your face shine on your servant. Teach me your statutes.
Kotin kamarainiki omui ladu jilan omui, o kotin padaki on ia duen omui kujoned akan.
136 Streams of tears run down my eyes, because they do not observe your law.
Por en maj ai me dir en pil, pweki ar jota peiki on omui kapun.
137 TZADHE You are righteous, LORD. Your judgments are upright.
Main Ieowa, komui me kotin pun, o omui kujoned akan me pun.
138 You have commanded your statutes in righteousness. They are fully trustworthy.
Komui me kotiki on kit er kadede pan omui pun o melel, pwe i en nantion kapwaiada.
139 My zeal wears me out, because my enemies ignore your words.
I injenjued melel, koren ion mela, pweki ai imwintiti kan monokela omui majan akan.
140 Your promises have been thoroughly tested, and your servant loves them.
Omui majan meid makelekel, o japwilim omui ladu kin pok on.
141 I am small and despised. I do not forget your precepts.
Nai me tikitik o mo inn I amen, a i jota kin monokela omul kujoned akan.
142 Your righteousness is an everlasting righteousness. Your law is truth.
Omui pun me pun joutik eu, o omui kapun me melel.
143 Trouble and anguish have taken hold of me. Your commandments are my delight.
Majak o apwal lel don ia omui kujoned akan ai peren.
144 Your testimonies are righteous forever. Give me understanding, that I may live.
Pun en japwilim omui kadede kan me joutuk, padaki on ia, i ap pan memaur eta.
145 QOPH I have called with my whole heart. Answer me, LORD! I will keep your statutes.
I nidinid jan nan monion i, Ieowa kom kotin mani ia! I pan apapwali omui kujoned akan.
146 I have called to you. Save me! I will obey your statutes.
I likwir won komui, kom kotin jauaja ia, a i ap pan kolekol omui kadede kan.
147 I rise before dawn and cry for help. I put my hope in your words.
Nin joran i kodo o nidinid, i auiaui omui majan.
148 My eyes stay open through the night watches, that I might meditate on your word.
I kin pirida ni ailep en pon, pwen madamadaua duen omui majan.
149 Hear my voice according to your loving kindness. Revive me, LORD, according to your ordinances.
Ereki nilai duenar kalanan; Main Ieowa, kamaur ia da duen omui kujoned akan.
150 They draw near who follow after wickedness. They are far from your law.
Ai imwintiti jued akan koren ion ia, a re doo jan japwilim omui kapun.
151 You are near, LORD. All your commandments are truth.
Main Ieowa, komui me koren ion ia, o omui kujoned akan karoj me melel.
152 Of old I have known from your testimonies, that you have founded them forever.
I aja jan maj o, me komui kajonedier japwilim omui kadede kan, pwen potopot eta.
153 RESH Consider my affliction, and deliver me, for I do not forget your law.
Kom kotin ireron ai luet, o kamaio ia da! Pwe i jota monokela omui kapun.
154 Plead my cause, and redeem me! Revive me according to your promise.
Kotin apapwali ia, o dore ia la, o kamaur ia da duen omui inau.
155 Salvation is far from the wicked, for they do not seek your statutes.
Me doo jan Kot akan kin doo jan maur, pwe re jota kin ijenoki omui kujoned akan.
156 Great are your tender mercies, LORD. Revive me according to your ordinances.
Omui kalanan meid laud, Main Ieowa; kom kotin kamaur ia da duen omui kujoned akan.
157 Many are my persecutors and my adversaries. I have not swerved from your testimonies.
Me pakipaki ia, o palian ia me toto; ari jo, i jota wuk wei jan omui kadede kan.
158 I look at the faithless with loathing, because they do not observe your word.
I kin kilekilan me mor jued akan, ap pokela, o i kin juedeki, pwe re jota kin peiki on omui kujoned o.
159 Consider how I love your precepts. Revive me, LORD, according to your loving kindness.
Kotin majando, me i kin pok on japwilim omui kujoned akan; Main Ieowa, kotin kakel ia da, duen omui kalanan.
160 All of your words are truth. Every one of your righteous ordinances endures forever.
Omui majan me dir en melel, o majan en omui kapun pan duedueta.
161 SIN AND SHIN Princes have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of your words.
Jaupeidi kan kin majamajan ia ni jokarepa; a monion i kin makaj omui majan akan.
162 I rejoice at your word, as one who finds great plunder.
I kin peren kida omui inau dueta amen, me diarada pai kajapwal eu.
163 I hate and abhor falsehood. I love your law.
I kailonki likam o juede kin irail, a i kin pok on japwilim omui kapun.
164 Seven times a day, I praise you, because of your righteous ordinances.
Pan ije pak i kin kapina komui ni ran ta ieu, pweki kujoned en omui kapun kan.
165 Those who love your law have great peace. Nothing causes them to stumble.
Me kin pok on japwilim omui kapun, kin popol melel, re jota pan jalonala.
166 I have hoped for your salvation, LORD. I have done your commandments.
Main Ieowa, i kin auiaui omui kamaur, o i kin peiki on japwilim omui kujoned akan.
167 My soul has observed your testimonies. I love them exceedingly.
Monion i kin kolekol japwilim omui kadede kan, o kin pok on irail melel.
168 I have obeyed your precepts and your testimonies, for all my ways are before you.
I kin kolekol japwilim omui kujoned o kadede kan, pwe al ai kan karoj me janjal momui.
169 TAV Let my cry come before you, LORD. Give me understanding according to your word.
Main Ieowa, kotin mani ai nidinid, o kotin padaki on ia duen omui majan.
170 Let my supplication come before you. Deliver me according to your word.
Re kotin mani ai kapakap, o dore ia la duen omui inau.
171 Let my lips utter praise, for you teach me your statutes.
Komui lao padaki on ia omui kujoned akan, kil en au ai ap pan kapina komui.
172 Let my tongue sing of your word, for all your commandments are righteousness.
Lo i pan kauleki duen omui majan, pwe omui kujoned akan karoj me pun.
173 Let your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.
Lim omui en jauaja ia, pwe i piladar omui kujoned akan.
174 I have longed for your salvation, LORD. Your law is my delight.
Main Ieowa, i kin inon ion omui kamaur, o i kin peren kida omui kapun.
175 Let my soul live, that I may praise you. Let your ordinances help me.
Kom kotin ieian nen i, pwen memaur eta ap kapina komui, o lim omui pali maun en jauaja ia.
176 I have gone astray like a lost sheep. Seek your servant, for I do not forget your commandments.
Nai raj on jip amen me janjalon jili o jalonala; kom kotin rapaki japwilim omui ladu, pwe i jota monokela omui kujoned akan.

< Psalms 119 >