< Psalms 119 >

1 ALEPH Blessed are those whose ways are blameless, who walk according to the LORD’s law.
Insewowo elos su wangin mwatalos, Su moul fal nu ke ma sap lun LEUM GOD.
2 Blessed are those who keep his statutes, who seek him with their whole heart.
Insewowo elos su fahsr ke ma sap lal, Su aksol ke insialos nufon.
3 Yes, they do nothing wrong. They walk in his ways.
Elos tiana oru ma koluk; A elos fahsr fal nu ke ma lungse lun LEUM GOD.
4 You have commanded your precepts, that we should fully obey them.
LEUM GOD, kom ase tari ma sap lom Ac kom sapkin tuh kut in arulana akos.
5 Oh that my ways were steadfast to obey your statutes!
Saok ngan ku in arulana oaru In liyaung mwe luti lom!
6 Then I would not be disappointed, when I consider all of your commandments.
Nga fin liyaung ma sap lom nukewa, Na nga fah tia akmwekinyeyuk.
7 I will give thanks to you with uprightness of heart, when I learn your righteous judgments.
Ke nga lutlut ke nununku suwoswos lom Nga fah kaksakin kom ke inse nasnas.
8 I will observe your statutes. Do not utterly forsake me.
Nga fah akos ma sap lom; Nikmet sisyula.
9 BETH How can a young man keep his way pure? By living according to your word.
Sie mwet fusr ac liyaung fuka tuh in nasnas moul lal? Pa inge: el fin akos ma sap lom.
10 With my whole heart I have sought you. Do not let me wander from your commandments.
Ke insiuk nufon nga srike in kulansupwekom; Nik kom lela nga in seakos ma sap lom.
11 I have hidden your word in my heart, that I might not sin against you.
Nga likiya ma sap lom insiuk, Tuh nga in tia orekma koluk lain kom.
12 Blessed are you, LORD. Teach me your statutes.
Nga kaksakin kom, O LEUM GOD, Lutiyu inkanek lom.
13 With my lips, I have declared all the ordinances of your mouth.
Nga fah kaskaskin Ma sap nukewa ma kom oakiya.
14 I have rejoiced in the way of your testimonies, as much as in all riches.
Nga engan in fahsr ke ma sap lom Liki na in eis mwe kasrup yohk.
15 I will meditate on your precepts, and consider your ways.
Nga lutlut ke oakwuk lom; Nga lohang nu ke mwe luti lom.
16 I will delight myself in your statutes. I will not forget your word.
Nga insewowo ke ma sap lom, Nga fah tiana mulkunla kas lom.
17 GIMEL Do good to your servant. I will live and I will obey your word.
Nga mwet kulansap lom, kom in kulang nu sik Tuh nga fah ku in moul ac akos mwe luti lom.
18 Open my eyes, that I may see wondrous things out of your law.
Ikasla mutuk tuh nga fah ku in akilen Wolana lun mwe luti pwaye lom.
19 I am a stranger on the earth. Do not hide your commandments from me.
Nga muta fin faclu ke kitin pacl na fototo; Nikmet okanla ma sap lom likiyu.
20 My soul is consumed with longing for your ordinances at all times.
Insiuk kena ma lulap In liye nununku lom pacl e nukewa.
21 You have rebuked the proud who are cursed, who wander from your commandments.
Kom kai mwet filang; Elos su tia akos ma sap lom elos selngawiyuk.
22 Take reproach and contempt away from me, for I have kept your statutes.
Eisla kaskou ac aksruksruk lalos likiyu, Tuh nga liyaung na ma sap lom.
23 Though princes sit and slander me, your servant will meditate on your statutes.
Mwet leum elos tukeni ac pwapa koluk lainyu, Tusruktu nga fah lutlut ke mwe luti lom.
24 Indeed your statutes are my delight, and my counselors.
Kas in luti lom akinsewowoyeyu Ac oana mwet kasru nu sik.
25 DALETH My soul is laid low in the dust. Revive me according to your word!
Nga putatla nu infohk uh ke kutangyukla nga, Tukasyuyak, oana kom tuh wulela kac.
26 I declared my ways, and you answered me. Teach me your statutes.
Nga fahkyuyak nu sum, ac kom topukyu; Luti nu sik inkanek lom.
27 Let me understand the teaching of your precepts! Then I will meditate on your wondrous works.
Kasreyu tuh nga in kalem ke ma sap lom, Ac nga fah nunku yohk ke kas in luti wolana lom.
28 My soul is weary with sorrow; strengthen me according to your word.
Insiuk munasla ke asor; Akkeyeyu, oana kom tuh wulela kac.
29 Keep me from the way of deceit. Grant me your law graciously!
Sruokyuwi liki inkanek tafongla; Ke kulang lom, luti nu sik ke ma sap lom.
30 I have chosen the way of truth. I have set your ordinances before me.
Nga sulela tuh nga in akosten; Nga lohang nu ke nununku lom.
31 I cling to your statutes, LORD. Do not let me be disappointed.
LEUM GOD nga liyaung na mwe luti lom, Nikmet lela tuh nga in akmwekinyeyuk.
32 I run in the path of your commandments, for you have set my heart free.
Nga arulana engan in akos ma sap lom, Mweyen kom ac fah akyokye etauk luk.
33 HE Teach me, LORD, the way of your statutes. I will keep them to the end.
O LEUM GOD, luti nu sik kalmen ma sap lom, Na nga fah akos in pacl e nukewa.
34 Give me understanding, and I will keep your law. Yes, I will obey it with my whole heart.
Aketeya ma sap lom nu sik, ac nga fah akos; Nga fah liyaung ke insiuk nufon.
35 Direct me in the path of your commandments, for I delight in them.
Oru tuh nga in fahsr fal nu ke ma sap lom, Tuh nga konauk insewowo kac.
36 Turn my heart toward your statutes, not toward selfish gain.
Oru tuh nga in lungse akos ma sap lom Yohk liki na tuh nga in kasrup.
37 Turn my eyes away from looking at worthless things. Revive me in your ways.
Furokla mutuk liki ma lusrongten; Liyeyume oana kom tuh wulela kac.
38 Fulfill your promise to your servant, that you may be feared.
Nga mwet kulansap lom, akfalye wulela lom nu sik, In oana wulela su kom oru nu selos su akos kom.
39 Take away my disgrace that I dread, for your ordinances are good.
Moliyula liki kaskas kou su nga sangeng kac; Fuka woiyen nununku lom!
40 Behold, I long for your precepts! Revive me in your righteousness.
Nga kena akos ma sap lom; Ase moul sasu nu sik, tuh kom suwoswos.
41 VAV Let your loving kindness also come to me, LORD, your salvation, according to your word.
LEUM GOD, akkalemye lupan lungse lom nu sik, Ac moliyula oana kom wulela kac.
42 So I will have an answer for him who reproaches me, for I trust in your word.
Na nga fah ku in topkolos su kaskas kou keik, Mweyen nga lulalfongi ke kas lom.
43 Do not snatch the word of truth out of my mouth, for I put my hope in your ordinances.
Oru tuh nga in ku in kaskas pwaye pacl e nukewa, Tuh finsrak luk oan in nununku lom.
44 So I will obey your law continually, forever and ever.
Nga ac fah liyaung ma sap lom pacl e nukewa, Nu tok ma pahtpat.
45 I will walk in liberty, for I have sought your precepts.
Nga fah muta in sukosok pwaye, Mweyen nga srike in akos kas in luti lom.
46 I will also speak of your statutes before kings, and will not be disappointed.
Nga fah fahkak nu sin tokosra uh ma kom sapkin, Ac nga fah tia akmwekinyeyuk.
47 I will delight myself in your commandments, because I love them.
Nga pulakin insewowo ke nga akos ma sap lom, Mweyen nga arulana lungse kas lom.
48 I reach out my hands for your commandments, which I love. I will meditate on your statutes.
Nga sunakin ac lungse ma sap lom, Ac nga fah nunku yohk ke mwe luti lom.
49 ZAYIN Remember your word to your servant, because you gave me hope.
Esam wulela lom nu sik, mwet kulansap lom, Tuh ma inge ase finsrak nu sik.
50 This is my comfort in my affliction, for your word has revived me.
Finne in pacl in keok luk, nga akwoyeyuk Mweyen wulela lom ase moul nu sik.
51 The arrogant mock me excessively, but I do not swerve from your law.
Mwet filang elos aksruksrukiyu pacl nukewa, Tusruktu nga tiana fahsr liki ma sap lom.
52 I remember your ordinances of old, LORD, and have comforted myself.
Nga esam nununku lom in pacl oemeet, Ac ma inge akwoyeyu, O LEUM GOD.
53 Indignation has taken hold on me, because of the wicked who forsake your law.
Ke nga liye mwet koluk ke elos lain ma sap lom, Nga arulana kasrkusrak.
54 Your statutes have been my songs in the house where I live.
In pacl fototo luk fin faclu Nga kinala on ke sap lom.
55 I have remembered your name, LORD, in the night, and I obey your law.
Ke fong uh nga esam kom, O LEUM GOD, Ac nga nunku ke ma sap lom.
56 This is my way, that I keep your precepts.
Nga pulakin insewowo Ke nga akos ma sap lom.
57 HETH The LORD is my portion. I promised to obey your words.
O LEUM GOD, kom na pa nga enenu, Ac nga wulela tuh nga fah akos ma sap lom.
58 I sought your favor with my whole heart. Be merciful to me according to your word.
Nga siyuk sum ke insiuk nufon Tuh kom in pakomutuk, in oana wulela lom.
59 I considered my ways, and turned my steps to your statutes.
Ke nga nunku ke ouiyen moul luk, Nga wulela nga in sifil forla ac fahsr tukun mwe luti lom.
60 I will hurry, and not delay, to obey your commandments.
Nga sulaklak, ac tia tuptupan In akos ma kom sapkin.
61 The ropes of the wicked bind me, but I will not forget your law.
Mwet koluk elos filiya mwe kwasrip nu sik, Tusruktu nga tiana mulkunla ma sap lom.
62 At midnight I will rise to give thanks to you, because of your righteous ordinances.
Ke infulwen fong nga tukakek Ac kaksakin kom ke nununku suwoswos lom.
63 I am a friend of all those who fear you, of those who observe your precepts.
Nga mwet kawuk lun mwet nukewa su kulansupwekom, Aok, elos nukewa su akos ma sap lom.
64 The earth is full of your loving kindness, LORD. Teach me your statutes.
LEUM GOD, faclu sessesla ke lungkulang lom; Lutiyu ke ma sap lom.
65 TETH You have treated your servant well, according to your word, LORD.
LEUM GOD, kom oru wo nu sik, mwet kulansap lom, Fal nu ke wulela lom.
66 Teach me good judgment and knowledge, for I believe in your commandments.
Ase etauk ac lalmwetmet nu sik, Tuh nga lulalfongi ke sap lom.
67 Before I was afflicted, I went astray; but now I observe your word.
Meet liki kom tuh kaiyu, nga fahsr sayen ma sap lom, A inge nga akos kas lom.
68 You are good, and do good. Teach me your statutes.
Kom arulana wo ac arulana kulang! Lutiyu ke sap lom.
69 The proud have smeared a lie upon me. With my whole heart, I will keep your precepts.
Mwet filang elos tuh fahk kas kikiap keik, Tusruktu nga akos mwe luti lom ke insiuk nufon.
70 Their heart is as callous as the fat, but I delight in your law.
Wanginna kalem lun mwet inge, A funu nga, nga insewowo ke ma sap lom.
71 It is good for me that I have been afflicted, that I may learn your statutes.
Kaiyuk lom nu sik mwe akwoyeyu, Mweyen ke sripa sac nga lutlut ke ma sap lom.
72 The law of your mouth is better to me than thousands of pieces of gold and silver.
Ma sap su kom ase nu sik, yohk kalmac nu sik Liki mani nukewa fin faclu.
73 YODH Your hands have made me and formed me. Give me understanding, that I may learn your commandments.
Kom oreyula ac karinginyu; Ase etauk nu sik tuh nga fah luti ma sap lom.
74 Those who fear you will see me and be glad, because I have put my hope in your word.
Elos su akfulatye kom elos ac engan ke elos liyeyu, Mweyen nga lulalfongi ke wulela lom.
75 LORD, I know that your judgments are righteous, that in faithfulness you have afflicted me.
LEUM GOD, nga etu tuh nununku lom suwohs, Ac kom kaiyu mweyen kom inse pwaye.
76 Please let your loving kindness be for my comfort, according to your word to your servant.
Lela lungse kawil lom in akwoyeyu, Oana kom tuh wulela nu sik, mwet kulansap lom.
77 Let your tender mercies come to me, that I may live; for your law is my delight.
Pakomutuk, ac nga fah moul, Tuh nga insewowo ke ma sap lom.
78 Let the proud be disappointed, for they have overthrown me wrongfully. I will meditate on your precepts.
Lela mwet filang in mwekin lah elos akkolukyeyu ke kikiap; A funu nga, nga fah arulana nunku ke kas in luti lom.
79 Let those who fear you turn to me. They will know your statutes.
Lela tuh elos su akfulatye kom in tuku nu yuruk — Elos nukewa su etu ke ma sap lom.
80 Let my heart be blameless toward your decrees, that I may not be disappointed.
Lela nga in akos na pwaye ma sap lom Tuh nga fah tia akmwekinyeyuk.
81 KAPF My soul faints for your salvation. I hope in your word.
LEUM GOD, nga totola in soano molela lom nu sik; Nga filiya lulalfongi luk ke kas lom.
82 My eyes fail for your word. I say, “When will you comfort me?”
Mutuk totola in tupan ma kom tuh wulela kac, Ac nga fahk, “Kom ac kasreyu ngac?”
83 For I have become like a wineskin in the smoke. I do not forget your statutes.
Nga oana sie pak in neinyuk wain ma sisila ac wanginla sripa, Tusruktu nga tiana mulkunla ma sap lom.
84 How many are the days of your servant? When will you execute judgment on those who persecute me?
Nga ac soano putaka? Kom ac kai mwet su akkeokyeyu ngac?
85 The proud have dug pits for me, contrary to your law.
Mwet filang su tia akos ma sap lom, Elos pukanak luf in sruokyuwi.
86 All of your commandments are faithful. They persecute me wrongfully. Help me!
Ma sap lom nukewa fal in lulalfongiyuk; Mwet elos akkeokyeyu ke kas kikiap — kasreyu!
87 They had almost wiped me from the earth, but I did not forsake your precepts.
Elos apkuranna in uniyuwi, Tusruk nga tiana pilesrala ma sap lom.
88 Preserve my life according to your loving kindness, so I will obey the statutes of your mouth.
Ke lungse kawil lom, oru wo nu sik, Tuh nga fah akos ma sap lom.
89 LAMEDH LORD, your word is settled in heaven forever.
Kas lom, O LEUM GOD, oan ma pahtpat, Aok, oan ma pahtpat inkusrao.
90 Your faithfulness is to all generations. You have established the earth, and it remains.
Oaru lom oanna ke fwil nukewa; Kom tuh oakiya faclu, ac faclu srakna oan.
91 Your laws remain to this day, for all things serve you.
Ma nukewa oanna nwe misenge ke sripen sap lom, Ac ma nukewa kulansapwekom.
92 Unless your law had been my delight, I would have perished in my affliction.
Ma sap lom funu tia ase insewowo nu sik, Nga lukun misa tari ke mwe keok nu sik.
93 I will never forget your precepts, for with them, you have revived me.
Nga fah tiana pilesru kas in luti lom; Tuh ke ma inge kom moliyula.
94 I am yours. Save me, for I have sought your precepts.
Nga ma lom — moliyula! Nga srike na in akos ma sap lom.
95 The wicked have waited for me, to destroy me. I will consider your statutes.
Mwet koluk elos soano in uniyuwi, Tusruktu nga fah arulana nunku ke ma sap lom.
96 I have seen a limit to all perfection, but your commands are boundless.
Nga etu tari lah oasr saflaiyen ma nukewa; Tusruktu ma sap lom wangin saflaiya.
97 MEM How I love your law! It is my meditation all day.
Arulana yohk lungse luk ke ma sap lom! Nga nunku kac ke len nufon.
98 Your commandments make me wiser than my enemies, for your commandments are always with me.
Ma sap lom wiyu pacl e nukewa Ac oru nga lalmwetmet liki mwet lokoalok luk.
99 I have more understanding than all my teachers, for your testimonies are my (meditation)
Nga kalem kac yohk liki mwet luti luk nukewa, Mweyen nga arulana nunku ke kas in luti lom.
100 I understand more than the aged, because I have kept your precepts.
Yohk lalmwetmet luk liki mwet matu, Mweyen nga akos ma sap lom.
101 I have kept my feet from every evil way, that I might observe your word.
Nga taranyu liki orekma koluk nukewa, Mweyen nga lungse akos kas lom.
102 I have not turned away from your ordinances, for you have taught me.
Nga tiana pilesrala kas in luti lom, Mweyen kom na pa lutiyu.
103 How sweet are your promises to my taste, more than honey to my mouth!
Kas in luti lom arulana emwem, Aok, emwem liki na honey nu ke oalik!
104 Through your precepts, I get understanding; therefore I hate every false way.
Nga eis lalmwetmet ke ma sap lom, Ke ma inge nga srunga inkanek koluk nukewa.
105 NUN Your word is a lamp to my feet, and a light for my path.
Kas lom lam nu ke niuk Ac kalem nu ke inkanek luk.
106 I have sworn, and have confirmed it, that I will obey your righteous ordinances.
Nga orala sie wulela na ku Tuh nga in akos kas in luti suwoswos lom.
107 I am afflicted very much. Revive me, LORD, according to your word.
LEUM GOD, pwayena lah mwe keok luk arulana upa; Sruokya moul luk, oana ke kom wulela.
108 Accept, I beg you, the willing offerings of my mouth. LORD, teach me your ordinances.
Eis pre in sang kulo luk, O LEUM GOD, Ac lutiyu ke ma sap lom.
109 My soul is continually in my hand, yet I will not forget your law.
Nga akola pacl nukewa in pilesrala moul luk, Tuh nga tiana mulkunla ma sap lom.
110 The wicked have laid a snare for me, yet I have not gone astray from your precepts.
Mwet koluk elos filiya mwe kwasrip nu sik, Tuh nga tiana pilesrala ma sap lom.
111 I have taken your testimonies as a heritage forever, for they are the joy of my heart.
Ma sap lom mwe usru luk nwe tok, Aok, mwe engan lun insiuk.
112 I have set my heart to perform your statutes forever, even to the end.
Nga sulela tari tuh nga in akos ma sap lom Nwe ke na nga misa.
113 SAMEKH I hate double-minded men, but I love your law.
Nga srungalos su tia inse pwaye nu sum, A nga lungse ma sap lom.
114 You are my hiding place and my shield. I hope in your word.
Kom nien wikla luk ac lango luk; Nga filiya finsrak luk in wuleang lom.
115 Depart from me, you evildoers, that I may keep the commandments of my God.
Mwet koluk, kowos fahla likiyu. Nga ac fah akos ma sap lun God luk.
116 Uphold me according to your word, that I may live. Let me not be ashamed of my hope.
Akkeyeyu, oana kom wulela, ac nga fah moul; Nikmet lela tuh nga in toasrla ke sripen tia sun mwe finsrak luk!
117 Hold me up, and I will be safe, and will have respect for your statutes continually.
Sruokyuwi tuh nga fah tu na ku, Ac nga fah lohang nu ke ma sap lom pacl e nukewa.
118 You reject all those who stray from your statutes, for their deceit is in vain.
Kom ngetla liki mwet nukewa su seakos ma sap lom; Pwapa kutasrik lalos wangin sripa.
119 You put away all the wicked of the earth like dross. Therefore I love your testimonies.
Kom oru mwet koluk nukewa oana kutkut, Ke ma inge nga lungse kas in luti lom.
120 My flesh trembles for fear of you. I am afraid of your judgments.
Ke sripom nga sangeng; Nga arulana sangeng ke sripen nununku lom.
121 AYIN I have done what is just and righteous. Do not leave me to my oppressors.
Nga oru ma suwohs ac pwaye; Nikmet filiyula nu inpoun mwet lokoalok luk.
122 Ensure your servant’s well-being. Do not let the proud oppress me.
Wulela nu sik lah kom ac kasru mwet kulansap lom; Nikmet lela mwet inse fulat in akkeokyeyu.
123 My eyes fail looking for your salvation, for your righteous word.
Mutuk totola in soano molela lom nu sik Su kom tuh wulela kac.
124 Deal with your servant according to your loving kindness. Teach me your statutes.
Oru nu sik fal nu ke lungse kawil lom, Ac luti nu sik sap ku lom.
125 I am your servant. Give me understanding, that I may know your testimonies.
Nga mwet kulansap lom; ase etauk nu sik Tuh nga fah etu kas in luti lom.
126 It is time to act, LORD, for they break your law.
LEUM GOD, pacl fal kom in kai mwet uh, Mweyen elos seakos ma sap lom.
127 Therefore I love your commandments more than gold, yes, more than pure gold.
Nga lungse ma sap lom yohk liki gold, Yohk liki gold ma arulana nasnas.
128 Therefore I consider all of your precepts to be right. I hate every false way.
Ke ma inge nga fahsr ke inkanek in luti lom nukewa; Ac nga srunga inkanek sutuu nukewa.
129 PE Your testimonies are wonderful, therefore my soul keeps them.
Kas in luti lom wolana; Nga akos ke insiuk nufon.
130 The entrance of your words gives light. It gives understanding to the simple.
Aketeyen mwe luti lom ase kalem, Ac sang etauk nu sin mwet nikin.
131 I opened my mouth wide and panted, for I longed for your commandments.
In kena luk nu ke sap ku lom Nga mangelik na ke malak luk.
132 Turn to me, and have mercy on me, as you always do to those who love your name.
Forma nu sik ac pakomutuk, Oana kom oru nu selos nukewa su lungse kom.
133 Establish my footsteps in your word. Do not let any iniquity have dominion over me.
Sruokyuwi nga in tia ikori, fal nu ke wulela lom, Ac tia lela tuh ma koluk in kutangyula.
134 Redeem me from the oppression of man, so I will observe your precepts.
Moliyula liki mwet su akkeokyeyu, Tuh nga fah akos sap lom.
135 Make your face shine on your servant. Teach me your statutes.
Kom in akinsewowoyeyu ke kalem lun motom, Ac lutiyu ke oakwuk lom.
136 Streams of tears run down my eyes, because they do not observe your law.
Sroninmutuk sororla oana soko infacl Mweyen mwet uh elos tia akos ma sap lom.
137 TZADHE You are righteous, LORD. Your judgments are upright.
LEUM GOD, kom suwoswos, Ac ma sap lom suwosna.
138 You have commanded your statutes in righteousness. They are fully trustworthy.
Oakwuk ma kom ase tari Arulana fal ac suwohs.
139 My zeal wears me out, because my enemies ignore your words.
Kasrkusrak luk tayak in nga oana sie e, Mweyen mwet lokoalok luk elos tia akilen ma sap lom.
140 Your promises have been thoroughly tested, and your servant loves them.
Wulela lom pwayena! Nga arulana lungse!
141 I am small and despised. I do not forget your precepts.
Nga mwet lusrongten, ac kwaseyuk nga, Tusruktu nga tia pilesru kas in luti lom.
142 Your righteousness is an everlasting righteousness. Your law is truth.
Suwoswos lom ac fah oan ma pahtpat, Ac ma sap lom pwaye pacl e nukewa.
143 Trouble and anguish have taken hold of me. Your commandments are my delight.
Nga arulana keok ac fosrnga, Tusruktu ma sap lom akinsewowoyeyu.
144 Your testimonies are righteous forever. Give me understanding, that I may live.
Kas in luti lom suwosna in pacl e nukewa; Ase nu sik etauk ac nga fah moul.
145 QOPH I have called with my whole heart. Answer me, LORD! I will keep your statutes.
Nga pang nu sum ke insiuk nufon. Topukyu, O LEUM GOD, ac nga fah akos ma sap lom.
146 I have called to you. Save me! I will obey your statutes.
Nga pang nu sum, Moliyula, ac nga fah liyaung ma sap lom.
147 I rise before dawn and cry for help. I put my hope in your words.
Meet liki lenelik nga pang nu sum in kasreyu; Nga filiya finsrak luk in wulela lom.
148 My eyes stay open through the night watches, that I might meditate on your word.
In fong nufon se nga oanna ngetnget, Ac nunku yohk ke kas in luti lom.
149 Hear my voice according to your loving kindness. Revive me, LORD, according to your ordinances.
Lohngyu, O LEUM GOD, ke sripen lungse lom kawil; Pakomutuk ac moliyula.
150 They draw near who follow after wickedness. They are far from your law.
Mwet su akkeokyeyu elos apkuranme, Aok, elos su tiana karinganang ma sap lom.
151 You are near, LORD. All your commandments are truth.
Tusruk kom apkuran nu yuruk, LEUM GOD, Ac ma sap lom nukewa oanna nwe tok.
152 Of old I have known from your testimonies, that you have founded them forever.
In pacl loeloes somla nga lutlut ke mwe luti lom, Tuh kom oakiya in oan ma pahtpat.
153 RESH Consider my affliction, and deliver me, for I do not forget your law.
Liye keok luk, ac moliyula, Mweyen nga tiana pilesru ma sap lom.
154 Plead my cause, and redeem me! Revive me according to your promise.
Loangeyu ac aksukosokyeyu; Moliyula, oana kom tuh wulela.
155 Salvation is far from the wicked, for they do not seek your statutes.
Mwet koluk ac fah tia moliyukla, Mweyen elos tia akos ma sap lom.
156 Great are your tender mercies, LORD. Revive me according to your ordinances.
A pakoten lom yoklana, LEUM GOD. Akkalemye pakoten lom ac moliyula.
157 Many are my persecutors and my adversaries. I have not swerved from your testimonies.
Pus mwet lokoalok luk ac mwet kalyeiyu, Tusruktu nga tiana mulkunla in akos ma sap lom.
158 I look at the faithless with loathing, because they do not observe your word.
Ke nga liye mwet kutasrik inge, nga arulana toasr selos, Mweyen elos tia liyaung sap lom.
159 Consider how I love your precepts. Revive me, LORD, according to your loving kindness.
LEUM GOD, liye lupan lungse luk nu ke kas in luti lom. Lungse lom uh tiana ekyek, ke ma inge moliyula!
160 All of your words are truth. Every one of your righteous ordinances endures forever.
Kas nukewa in ma sap lom arulana pwaye, Ac nununku suwoswos nukewa lom oan ma pahtpat.
161 SIN AND SHIN Princes have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of your words.
Mwet leum elos kalyeiyu ke wangin mwetik, Tusruktu nga akfulatye ma sap lom.
162 I rejoice at your word, as one who finds great plunder.
Nga arulana engan ke wuleang lom Oana sie mwet su konauk mwe kasrup yohk lal.
163 I hate and abhor falsehood. I love your law.
Nga srunga ac kwase ma kikiap nukewa, A nga lungse ma sap lom.
164 Seven times a day, I praise you, because of your righteous ordinances.
Pacl itkosr in len se nga fahkak kulo luk nu sum, Ke sripen nununku suwohs lom.
165 Those who love your law have great peace. Nothing causes them to stumble.
Elos su lungse ma sap lom elos muta in misla wo, Ac wangin kutena ma ac fah aktukulkulyelos.
166 I have hoped for your salvation, LORD. I have done your commandments.
LEUM GOD, nga soano kom in moliyula, Ac nga oru ma kom sapkin.
167 My soul has observed your testimonies. I love them exceedingly.
Nga akos kas in luti lom, Ac lungse ma inge ke insiuk nufon.
168 I have obeyed your precepts and your testimonies, for all my ways are before you.
Nga akos ma sap lom ac mwe luti lom; Kom liye ma nukewa nga oru.
169 TAV Let my cry come before you, LORD. Give me understanding according to your word.
Lela pusren pang luk nu sum in sun kom, LEUM GOD! Ase etauk nu sik, oana kom tuh wulela.
170 Let my supplication come before you. Deliver me according to your word.
Porongo pre luk, Ac moliyula, fal nu ke wulela lom!
171 Let my lips utter praise, for you teach me your statutes.
Nga fah kaksakin kom pacl e nukewa, Mweyen kom lutiyu ke ma sap lom.
172 Let my tongue sing of your word, for all your commandments are righteousness.
Nga fah onkakin ma sap lom, Mweyen ma sap lom suwohs.
173 Let your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.
Akola pacl nukewa in kasreyu, Tuh nga sulela in fahsr tukun ma sap lom.
174 I have longed for your salvation, LORD. Your law is my delight.
O LEUM GOD, nga kena eis kasru sum in moliyula. Nga konauk engan in ma sap lom.
175 Let my soul live, that I may praise you. Let your ordinances help me.
Lela nga in moul, tuh nga fah ku in kaksakin kom; Lela tuh mwe luti lom in kasreyu.
176 I have gone astray like a lost sheep. Seek your servant, for I do not forget your commandments.
Nga nikinyula in fufahsryesr luk oana soko sheep tuhlac; Ke ma inge fahsru ac sukyu, mwet kulansap lom, Mweyen nga tiana pilesru ma sap lom.

< Psalms 119 >